英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 疫散终有时,余波尚无期(1)

时间:2021-06-09 01:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Leaders

社论

Long covid

新冠病毒的长期并发症

And now for the aftershock

余波未平

Evidence is mounting that long covid is a real threat to global health

越来越多的证据表明,新冠病毒的长期并发症会对全球健康构成真正威胁

As the world enters the second year of the pandemic, two crises are unfolding. The more urgent and visible one is in poor countries like India, where a surge of covid-19 cases is threatening to overwhelm the state. India is recording1 more than 350,000 cases a day, and many more than that are thought to be going undetected. The suffering is grievous. Oxygen supplies at Indian hospitals are running far short of what is needed, and crematoriums are overwhelmed.

在世界迈入新冠疫情的第二年之际,两大危机正拉开序幕。其中更为紧迫和显见的危机蔓延于印度这样的穷国,新冠病例的疯长让整个印度正面临着被疫情压垮的危机。印度单日记录病例超过35万,据信还有大量病例未被查出。印度正面临着沉重的苦难。印度医院的氧气供应远远不足,火葬场也不堪重负。

The other crisis is more subtle. This is long covid, which is becoming apparent in rich countries like America, Britain and Israel that have largely vaccinated2 their way out of the pandemic, but which will affect poor ones, too. Post-covid syndrome3, to give it its formal name, is a set of symptoms affecting any part of the body that persist for at least three months after a bout4 of covid-19. Three stand out: breathlessness, fatigue5 and “brain fog”. In Britain three in every five people with long covid say their usual activities are somewhat limited, and one in five says they are limited “a lot”—which often means being unable to do even a part-time, desk-based job.

另一个危机则相对难以察觉,即新冠病毒的长期并发症。这一危机正逐渐显现于美国、英国和以色列等已大规模接种疫苗,并逐渐摆脱疫情的富裕国家,但贫穷国家同样在劫难逃。它的正式名称是“新冠肺炎后遗症”,指的是新冠患者在感染后出现的一系列持续至少三个月、影响身体不同部位的症状。其中三个最为常见症状是呼吸困难、疲劳和“脑雾”。在英国,有五分之三患有新冠病毒长期并发症的患者表示自己的日常活动受到了一点限制,有五分之一的患者表示自己的日常活动严重受限——这通常意味着他们甚至无法从事兼职的文职工作。

The numbers are chilling. Half a million people in Britain have had long covid for more than six months. Their chances of full recovery are probably slim. The vast majority are in their working-age prime. At the last count (which does not fully6 take in the country’s second wave) 1.1% of Britain’s population had had long covid for at least three months—a group that includes 1.5% of those of working age. About 15% of Britain’s population had been infected by then. Applying this rate to global covid-19 cases, numbering an estimated 1.2bn so far, suggests that more than 80m people may already have long covid.

这些数据令人胆战心惊。英国有50万人患有新冠病毒长期并发症超过6个月了。他们完全康复的可能性很小。绝大多数患者正处于劳动年龄的黄金时期。英国的上一次统计数据(不完全包括英国的第二波疫情)显示,有1.1%的人口已患有新冠病毒长期并发症至少三个月,这其中有1.5%的人正处于劳动年龄。当时大约有15%的英国人感染新冠病毒。而全球迄今估计有12亿人口,将这一比例套用在全球新冠病例上,可能已有8000多万人患有新冠病毒长期并发症。

The costs of the condition have yet to be tallied7, but they will be huge. Britain’s National Institute for Health Research found that, in 80% of sufferers, the illness affected8 the ability to work. Over a third said it had weighed on their finances.

这一情况的代价尚未计算出来,但总归将是巨大的。英国国家健康研究所发现,80%患者的工作能力在患病后会受到影响。超过三分之一的人表示,长期并发症给他们带来了经济压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
2 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
3 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
4 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
5 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴