英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 如何训练奶牛上厕所(2)

时间:2021-10-13 02:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The first job was to establish the latrine as the correct place to conduct business.

第一项工作是建立公厕,使其成为排便的正确场所。

Calves1 were confined to a latrine and rewarded with molasses or crushed barley2 after peeing in it.

把小牛关在厕所里,小便后给予糖蜜或碾碎的大麦。

Next, they were given the freedom to roam around an alley3 outside the latrine.

然后,它们可以在厕所外的小巷里自由漫步。

Urinations in the latrine were rewarded; those in the alley were gently punished with a spray of water.

在厕所小便的牛会得到奖励,在巷子里小便的牛会被水轻喷以表惩罚。

Finally, the alley that led to the latrine was extended, to allow the animals to practise self-control for longer, and over a greater distance.

最后,将通向厕所的小巷延伸,使牛能够在更长的时间、更远的距离内练习自我控制小便。

Cows are fairly intelligent animals, and the lessons proved quite effective.

奶牛是相当聪明的动物,结果证明这些训练是十分有效的。

Of the 16 calves enrolled4 in the training process, 11 were considered successfully toilet-trained by the end of it.

在参加训练的16头小牛中,有11头在训练结束时已经能够成功使用厕所。

Their overall performance, say the researchers, was roughly comparable to that of human children.

研究人员表示,他们的总体表现与人类幼崽大致相当。

The animals managed to pee in the latrine around 77% of the time.

牛儿们在大约77%的时间里都能在厕所里进行小便。

Dr Langbein is optimistic that his methods can be improved further.

朗本博士对此很乐观,他认为这一方法可以再加改进。

One step would be to extend the principle to faeces, which also contains nitrogen, and is another source of nitrous oxide5.

其中一步是将这一原理推广应用到粪便。粪便中也含有氮,是一氧化二氮的另一来源。

The effectiveness of the training could be boosted too, perhaps with longer-lasting lessons, or by making adjustments to rewards and punishments.

通过延长训练时间或者调整奖励和惩罚方式,也许训练的有效性也可以得到提高。

He notes that the success rate increased after repositioning the water-sprayer used to punish errant animals.

他注意到,在把用来惩罚误入歧途的小牛的喷水器调整位置后,成功率提高了。

Four out of eight calves were successfully trained before it was moved, compared with seven out of eight afterwards— though the small sample size means this difference is not statistically6 significant.

在喷水器调整位置前8头小牛中有4头训练成功,而在喷水器调整位置后8头小牛中有7头训练成功。不过样本量较小,这意味着这种差异在统计上并不显著。

More research, as always, is required.

一如既往,需要进行更多的研究。

The next step, says Dr Langbein, is to see if cattle on a working farm can be similarly trained.

朗本博士说,下一步是看看农场里的牛是否能够接受类似训练。

Whether farmers will be keen is another question.

而农场主们是否会对此感兴趣则是另一个问题。

Building toilets and training animals costs time and money, after all.

毕竟,建造厕所和训练牛需要时间和金钱。

But when it comes to climate change, every little helps.

不过,应对气候变化,点滴皆有用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 calves bb808da8ca944ebdbd9f1d2688237b0b     
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
参考例句:
  • a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
  • The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
2 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
3 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
4 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
5 oxide K4dz8     
n.氧化物
参考例句:
  • Oxide is usually seen in our daily life.在我们的日常生活中氧化物很常见。
  • How can you get rid of this oxide coating?你们该怎样除去这些氧化皮?
6 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴