英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 网球明星德约科维奇的签证再次被取消

时间:2022-02-07 01:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now to tennis. Australia's immigration minister has revoked2 tennis star Novak Djokovic's visa again.

现在谈谈网球吧。澳大利亚移民部长再次取消网球明星诺瓦克·德约科维奇的签证。

Yeah. If you're like me, you're thinking, didn't that already happen?

是的。 如果你和我一样,你会想,这不是已经发生了吗?

And you would be right. Because days ago, Australian border officials revoked his visa when he arrived to play at the Australian Open.

你是对的。因为几天前,当他抵达澳大利亚参加澳网公开赛时,澳大利亚边境官员吊销了他的签证。

Djokovic is not vaccinated3 for coronavirus, which Australia requires travelers to be.

德约科维奇没有接种冠状病毒疫苗,而澳大利亚要求入境者接种。

Then a judge overruled the Australian border officials and let Djokovic stay.

然后,一名法官驳回了澳大利亚边境官员的裁决,让德约科维奇留下。

Now, another official has re-revoked the visa, and the player faces possible deportation4.

现在,另一名官员再次吊销了他的签证,这名球员可能会被驱逐出境。

You got all that? OK. So for more, we are joined by journalist Elizabeth Kulas.

都记下来了吗? 好的。为了了解更多,我们请来了记者伊丽莎白·库拉斯。

She's on the line from Melbourne. She's been covering it all.

她从墨尔本与我们连线。她一直在报道这一切。

Elizabeth, start off by telling us what the immigration minister said about his decision to revoke1 the visa.

伊丽莎白,先告诉我们移民部长对取消签证的决定说了什么。

Yeah, this decision came in around 6 p.m. this evening.

是的,这个决定是今晚6点左右做出的。

I think almost everybody in Australia thought it wasn't going to happen during this work week, and they dropped it just after 6 p.m.

我想几乎所有澳大利亚人都认为这不会发生在工作周,但是他们在下午6点后发出了信件。

And in a statement, the minister said he was cancelling the visa on health and good order grounds and on the basis that it was in the public interest.

在一份声明中,部长表示,出于健康和良好秩序的考虑,基于公共利益的考虑,他取消了签证。

He said he'd taken on board all kinds of information that had been provided to him by the Department of Home Affairs, Border Force, who had initially5 detained6 Djokovic and Djokovic and his team as well.

他说,他已经接受了内政部和边境部队提供给他的所有信息,他们最初拘留了德约科维奇和他的团队。

And this likely relates to the fact that in the last few days, it's surfaced that Djokovic's original visa application made to enter the country contained some false information, specifically a claim that he hadn't travelled internationally in the last two weeks leading up to his arrival into Australia.

这很可能与过去几天的事实有关,即德约科维奇最初提出的入境签证申请包含一些虚假信息,特别是声称他在抵达澳大利亚之前的最后两周没有出国旅行。

Social media posts showed that he'd been in Spain.

而社交媒体上的帖子显示他去过西班牙。

So we've got the Australian Open starting Monday.

澳大利亚网球公开赛将于周一开始。

Is Djokovic going to play?

德约科维奇会参加比赛吗?

At this point, no. But as we speak, a directions hearing is taking place right now.

在这当口,不会。但就在我们说话的时候,一场指示听证会正在进行。

It's just after 9 p.m. on a Friday night, but that's happening as we speak.

刚刚过了周五晚上9点,但就在我们说话的时候进行的。

We're not likely to get a resolution on this tonight but probably get some very clear indications of next steps.

我们今晚不太可能就此达成决议,但可能会得到一些关于下一步行动的非常明确的指示。

In the days leading up to today's announcement, Djokovic's team had said he would fight it if the minister had stepped in.

在今天宣布之前的几天里,德约科维奇的团队曾表示,如果部长介入,他将与之抗争。

So it looks like it will continue as a legal situation over the weekend.

看起来这一法律情况将持续到周末。

But in the meantime, Djokovic has been asked to present for an interview with immigration officials tomorrow.

但与此同时,德约科维奇被要求明天与移民官员面谈。

Oh, my gosh, high drama. So Australia has one of the highest vaccination7 rates in the world, right?

天啊,太戏剧化了。 澳大利亚是世界上疫苗接种率最高的国家之一,对吧?

Ninety-two percent of people over the age of 16 are fully8 vaccinated.

百分之九十二的16岁以上的人都接种了疫苗。

How are people there talking about this case?

那里的人是怎么谈论这个案子的?

It's quite hard to get a public reading on this.

要让公众了解这一点是相当困难的。

I think it's - the prime minister put out a statement this afternoon saying Australians had made sacrifices during the pandemic and that they could rightly expect that the result of that would be that those sacrifices were protected.

我认为总理今天下午发表了一份声明,称澳大利亚人在大流行期间做出了牺牲,他们可以理所当然地预期,结果将是这些牺牲得到了保护。

I think there is a segment9 of the population that's following that line.

我认为一部分人会遵循这个观点。

I think there's also a large group of people who think, let's put this to the side for now and play on.

我认为也有很多人会想,我们先把这个放一边,继续比赛。

So it is hard to tell, but Djokovic will, it looks like, appeal the decision and see if he can either get a bridging visa and remain to play on Monday.

所以很难说,但看起来德约科维奇会对这一决定提出上诉,看看他是否能获得过渡签证,并留在周一的比赛中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
2 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
3 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
4 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
5 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
6 detained 089dd94a2e55e791cd991d463a5a5ffc     
留住( detain的过去式和过去分词 ); 耽搁; 拘留; 扣留
参考例句:
  • One man has been detained for questioning. 一个男人被拘留审问。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group. 他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
7 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 segment zZRxT     
n.切片,部分,段,节
参考例句:
  • The company dominates this segment of the market.这家公司控制着这一部分市场。
  • Give me a segment of a tangerine to taste.给我一瓣柑橘尝一尝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴