英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《巴斯克威尔猎犬》 19格林盆宅邸的斯台普顿兄妹(2)

时间:2021-07-01 06:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I was walking away from the post office when I heard someone running after me.A voice called me by name, and I turned.I expected to see Dr1 Mortimer, as I knew nobody else in the village.To my surprise it was a stranger2.He was a small, thin man, between thirty and forty years old, with fair hair and no beard3.He was carrying a butterfly net, and a box for putting butterflies in.

我从邮局出来正往前走着,这时听到身后有人在跑。有人叫我的名字,我便转过身去。因为我在村里并不认识别人,所以我料想着看到的应是摩梯末医生。令我感到吃惊的是,那是位陌生人。他是个矮小瘦削的男人,大约三四十岁年纪,长着淡黄色头发,还没有蓄胡子。他拿着一个捕蝶网和一个用来装蝴蝶的盒子。

"I hope you will excuse me for introducing myself, Dr Watson, "he said as he came up to me."My name is Stapleton.I was in Dr Mortimer's house and we saw you.He told me who you are.May I walk along with you? This path4 back to the Hall goes near my home, Pen House.Please come in and meet my sister, and spend an hour with us."

“我希望您会原谅我的冒昧,华生医生,”他走到我跟前对我说道。“我叫斯台普顿。当我在摩梯末医生家拜访他时,我们瞥见了您。他就把您告诉给了我。我可以与您同行吗?回庄园的这条路正在格林盆宅邸即我的家附近。请进来见见我妹妹,并与我们呆一会儿。”

I accepted Stapleton's invitation5, and we walked together.

我接受了斯台普顿的邀请,于是我们便同步而行。

"I know that you are a close friend of Sherlock Holmes, "said Stapleton."Has Mr Holmes any ideas about Sir Charles death?"

“我知道您是歇洛克·福尔摩斯的亲密的朋友,”斯台普顿讲道。“福尔摩斯先生对查尔斯爵士的死有些看法了吗?”

"I'm afraid I can't answer that question, "I said.

“我恐怕不能回答这个问题,”我说道。

"Will Mr Holmes visit us himself?" he asked.

“福尔摩斯先生是否将亲自来这儿光临我们呢?”他问道。

"He can't leave London at the moment, "I answered.I was rather surprised that he was asking me these questions

“目前他还不能离开伦敦,”我回答道。我对他问我这些问题感到很惊讶。

We walked on.Stapleton told me that he and his sister had lived in Devonshire for only two years.They had moved there soon after Sir Charles had begun to live in Baskerville Hall.He also talked about the moor6 and how it interested him.He told me to look across the moor to a place which was a bright green colour.

我们继续前行。斯台普顿告诉我说,他和他妹妹在德文郡住了两年光景。查尔斯爵士刚住进巴斯克维尔庄园没有多久,他们便搬到那儿了。他还谈到了沼地及其如何激发起他的兴趣的事情。他让我朝沼地的尽头看以眺望一处呈嫩绿色的地方。

"That is the Great Grimpen Marsh7, "he said "If animals or men go into the marsh, they will sink8 into it and die.But I can find my way to the very centre of it.Look, there is another of those poor horses."

“那就是格林盆大泥潭,”他说道。“如果人畜踏进这片泥潭的话,就会陷进去送命的。但是我却能找到通往泥潭中心的道路。瞧,又一匹倒霉的马儿陷进去了。”

Something brown was fighting to get out of the bright green of the marsh.Then a terrible cry came across the moor.The horse's head and neck disappeared9 under the green.

有个棕色的东西正在竭力挣扎着,想要从那片嫩绿色的泥潭中挣脱出来。接着,从沼地传来一声可怕的吼声。马的头和颈消失在那片绿色之下了。

"It's gone, "Stapleton said."The marsh has caught and killed it.That often happens.It is an evil10 place, the Great Grimpen Marsh."

“它完了,”斯台普顿道。“泥潭已把它给吞没了。这种情形经常发生。格林盆大泥潭可真是个邪恶的地方。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Dr euozHa     
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
参考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
2 stranger lhoz1K     
n.陌生人;外地人,异乡人
参考例句:
  • A stranger walked up to me and asked me the time.一个陌生人走到我跟前,问我时间。
  • It's hard for a stranger to make friends in this town.外地人在这个城里很难交朋友。
3 beard rQSyq     
n.(下巴上的)胡须;络腮胡子;vt.使长胡须,公开反对
参考例句:
  • My grandfather wears a beard.我爷爷留着胡须。
  • He's decided to grow a beard.他已经决定蓄胡子。
4 path QL1x5     
n.路线,轨道,路程,小路,小径;abbr.(=pathological);
参考例句:
  • A path lies through the woods.一条小路穿过树林。
  • She walked along the path.她沿着小路走去。
5 invitation j4txA     
n.请帖;邀请
参考例句:
  • Thank you for your invitation.谢谢你的邀请。
  • You didn't send me an invitation!你没送我请帖!
6 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
7 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
8 sink CxXwx     
n.接收端,沟渠,污水槽;v.下沉,使...低落,陷于
参考例句:
  • During the journey, their boat began to sink.途中他们的小船开始下沉。
  • Wood does not sink in water.木头在水中不会沉没。
9 disappeared ccd27e1ada33c756eb39272e0d30fc1d     
v.不见,消失( disappear的过去式和过去分词 );不复存在;奭
参考例句:
  • The plane disappeared behind a cloud. 飞机消失在云层里。
  • He double-crossed the rest of the gang and disappeared with all the money. 他骗了其他同伙,携款潜逃了。
10 evil KiHzS     
n.邪恶,不幸,罪恶;adj.邪恶的,不幸的,有害的,诽谤的
参考例句:
  • We pray to God to deliver us from evil.我们祈求上帝把我们从罪恶中拯救出来。
  • Love of money is the root of all evil.爱钱是邪恶的根源。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  巴斯克威尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴