英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《巴斯克威尔猎犬》 42太晚了(4)

时间:2021-07-08 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Your excellent work has given us the answer to that question, Watson When you told me that Mrs Lyons was getting a divorce1, I realized that she hoped to marry Stapleton. He told her that he was unmarried, and that he wanted to make her his wife. When she learns the truth, she may decide to help us. We must go and see her tomorrow. "

“你杰出的工作已给我们提供了这个问题的答案,华生。当你告诉我莱昂斯太太计划离婚时,我便意识到她是希望嫁给斯台普顿的。他告诉她他还是未婚,而且想娶她为妻。她获悉事情的真相时,也许会下定决心帮助我们。我们明天必须去见她。”

"One last question, Holmes, "I said."What is Stapleton trying to do?"

“还有最后一个问题,福尔摩斯。”我讲道,“斯台普顿到底想干什么呢?”

Holmes dropped his voice as he answered: "Murder, cold-blooded murder. That is what Stapleton is trying to do. Do not ask me for details. I am about to catch him in a trap. There is only one danger—that he will act before I am ready. Another day, or perhaps two, and I shall complete my case. Until then you must guard Sir Henry very closely2. You should be with him today. However, what you have discovered is very valuable."

福尔摩斯在回答时放低了声调:“谋杀,残忍至极的谋杀。那便是斯台普顿的企图所在。别问我细节了。我将设个陷阱将其抓获。现在只有一个危险了——他说不定会在我准备就绪之前就行动了。再过一天,或者也许是两天,我就要办完这个案子。在那以前,你必须注意保护好亨利爵士。你今天就该和他在一起。不过,你的发现很有价值。”

As he finished speaking, an awful scream—a long cry of pain and horror—broke the silence of the moor3. The sound turned my blood to ice.

他说完话时,一声可怕的尖叫声——一声很长的、痛苦和恐惧的喊叫打破了沼地上的沉静。这个声音使我毛骨悚然。

"Oh, my God, "I whispered. "What is that?"

“哦,我的上帝,”我低声说道。“那是怎么回事?”

Holmes had jumped to his feet. "Where is it, Watson?" he whispered, and I could see that he was shaken by the scream.

福尔摩斯已猛地站了起来。“是哪一边,华生?”他低声问道,我知道他被尖叫声震惊了。

The hopeless cry came again, louder, nearer, and more terrible than before. With it came a new sound——deep and frightening.

绝望的喊声又传来了,比以往更大些,距离更近些,也更恐怖些。和它一起传来的还有一种新的声音——既低沉又恐怖。

"The hound4! "cried Holmes. "Come, Watson, come! Great heavens! If we are too late..."

“是猎犬!”福尔摩斯喊道。“来呀,华生,来呀!天哪!要是咱们来不及……”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 divorce m8dyq     
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
参考例句:
  • Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
  • None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。
2 closely XwNzIh     
adv.紧密地;严密地,密切地
参考例句:
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
3 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
4 hound Rd2zQ     
n.猎狗,卑鄙的人;vt.用猎狗追,追逐
参考例句:
  • The hound found the trail of the rabbit.猎狗发现了兔子的踪迹。
  • The police have promised to hound down those responsible for the explosion.警方已保证要追查此次爆炸事件有责任的人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  巴斯克威尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴