英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财富精英励志演讲 第143期:未来的路(18)

时间:2014-10-15 02:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 To sum up, the world is facing a choice between two fundamentally different forms of organization. We may label them international capitalism1 and state capitalism. The former, represented by the United States, has broken down and the latter, represented by China, is in the ascendant. The path of least resistance leads to the gradual disintegration2 of the international financial system as we know it. Yet a system of bilateral3 relations is liable to generate conflicts between states. A new multilateral system based on sounder principles needs to be invented. That would serve the best interests both the United States and China and of course the rest of the world.

总之,世界正面临着在两种形式式截然不同的组织之间进行选择。这两种组织我们称之为国际资本主义和国家资本主义。前者以美国为代表,已经瓦解;后者以中国为代表,正在兴起。我们知道,不加抵制的发展途径导致国际金融体制的逐步解体,而双边关系体制又容易造成国家间的冲突。需要找到一种新的建立在更健全原则基础上的多边体制。它不仅符合美国和中国,当然也符合全世界的利益。
Now while international cooperation is almost impossible to achieve on a piecemeal4 basis, it may be attainable5 in a grand bargain where entire financial order is rearranged. The emergence6 of the G20 as the primary forum7 of international cooperation and the peer review process adopted at the Pittsburgh meeting are steps in the right direction. But the G20 has to operate within the confines of the Articles of Association of the IMF as they are currently because changing the Articles is a long drawn-out process.
虽然国际合作几乎不可能以零散的方式实现,但可以通过重新调整金融秩序来实现大宗交易。作为国际合作的主要论坛的二十国集团的出现,以及在匹兹堡会议上同行评审程序的采纳,都是向正确方向迈出的重要步伐。但由于章程条款的更改是一个漫长的过程,二十国集团必须在《国际货市基金组织章程》的范围内运作。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
2 disintegration TtJxi     
n.分散,解体
参考例句:
  • This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
  • The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 piecemeal oNIxE     
adj.零碎的;n.片,块;adv.逐渐地;v.弄成碎块
参考例句:
  • A lack of narrative drive leaves the reader with piecemeal vignettes.叙述缺乏吸引力,读者读到的只是一些支离破碎的片段。
  • Let's settle the matter at one stroke,not piecemeal.把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
5 attainable ayEzj8     
a.可达到的,可获得的
参考例句:
  • They set the limits of performance attainable. 它们确定着可达到的运行限度。
  • If objectives are to be meaningful to people, they must be clear, attainable, actionable, and verifiable. 如果目标对人们是具有意义的,则目标必须是清晰的,能达到的,可以行动的,以及可供检验的。
6 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   励志  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴