英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

CGTN头条新闻2022 中央广播电视总台台长向海外观众致以新年问候

时间:2022-01-26 08:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

CMG president extends New Year greetings to overseas audiences

中央广播电视总台台长向海外观众致以新年问候

 

President Xi sends congratulations to new Swiss president

Chinese President Xi Jinping has sent a congratulatory message to Ignazio Cassis, new president of the Swiss Confederation.

In his message, President Xi called on the two sides to strengthen political mutual1 trust, deepen practical cooperation and enrich their partnership2.

席主席祝贺瑞士新任总统

中国习近平主席向瑞士联邦新总统Ignazio Cassis致以贺词。

席总统在致辞中呼吁双方加强政治互信,深化务实合作,丰富合作伙伴关系。

 

China to build closer cooperation with Nicaragua: spokesperson

A Chinese foreign ministry3 spokesperson has said that the country looks forward to building closer friendship and cooperation with Nicaragua.

Zhao Lijian made the remarks while responding to the reopening of the Chinese Embassy in Nicaragua.

The spokesperson said the resumption of diplomatic ties between China and Nicaragua serves the fundamental and long-term interests of both sides and is welcomed and supported by the two peoples.

(外事)外交部发言人:中国将与尼加拉瓜加强合作

中国外交部发言人表示,中国期待着与尼加拉瓜建立更密切的友谊与合作。

赵立坚是在回应中国驻尼加拉瓜大使馆重新开放时说这番话的。

这位发言人表示,中尼复交符合双方的根本和长远利益,受到两国人民的欢迎和支持。

 

CMG president extends New Year greetings to overseas audiences

China Media Group President Shen Haixiong has extended New Year greetings in an address to overseas audiences.

Shen says CMG will continue to work as a responsible and professional media company and strive to seek truth.

The CMG president also says the media organization will embrace cutting-edge technologies to present an extraordinary Beijing 2022 Winter Olympics to the world.

中央广播电视总台台长向海外观众致以新年问候

中央广播电视总台台长慎海雄在向海外观众致辞时致以新年问候。

慎表示,中央广播电视总台将继续作为一家负责任的专业媒体公司,努力寻求真相。

中央广播电视总台台长还表示,该媒体机构将采用尖端技术,向世界展示一届非凡的北京2022年冬奥会。

 

Chinese astronauts talk with young people from space

The astronauts aboard China's orbiting Tiangong space station held talks with young people in Beijing, Hong Kong and Macao from space.

Professor Yang Yuguang from the China Aerospace4 Science and Industry Corporation said the video call was impressive.

China launched the Shenzhou-13 spaceship on October 16, sending three astronauts on a six-month mission to construct its space station.

青年学生与宇航员对话

中国轨道交通天宫空间站的宇航员与北京、香港和澳门的年轻人在太空举行会谈。

中国航天科工集团公司的杨宇光教授表示,视频通话令人印象深刻。

中国于10月16日发射了神舟13号宇宙飞船,派出三名宇航员执行为期六个月的任务,建造其空间站。

 

China releases new Mars images taken by Tianwen-1 probe

The China National Space Administration has released a series of new Mars images captured by the Tianwen-1 probe, sending New Year's greetings to the world on the first day of 2022.

The orbiter of the mission, which serves as a relay communication satellite, has been working in orbit for 526 days at a distance of about 3.5 million kilometers from Earth. The communication delay is about 19.5 minutes.

中国发布天问一号探测器拍摄的新火星图像

中国国家航天局发布了天问一号探测器拍摄的一系列新的火星图像,在2022年的第一天向世界致以新年的问候。

该任务的轨道器是一颗中继通信卫星,在距离地球约350万公里的轨道上运行了526天。通信延迟约为19.5分钟。

 

China unveils podium uniform

Team China's podium uniform for the upcoming Beijing 2022 Winter Olympics has been unveiled.

The design of the uniform found inspiration in traditional Chinese culture and the Chinese character "Zhong".

Renowned5 designer Timmy Yip is the mastermind behind the uniform.

中国公布冬奥会领奖制服

即将到来的北京2022年冬奥会中国队的领奖制服已经揭晓。

制服的设计灵感来自中国传统文化和汉字“中”。

著名设计师叶廷美(Timmy Yip)是这套制服的幕后策划者。

 

China's box office tops 47 billion yuan in 2021

Official figures show China's box office revenue exceeded 47 billion yuan in 2021, continuing to lead the global box-office market.

The China Film Administration says yearly box office collection hit over 47.2 billion yuan, with nearly 85 percent coming from domestic productions.

2021年中国票房470亿元

官方数据显示,2021中国票房收入超过470亿元,继续引领全球票房市场。

中国电影管理局表示,2021年的票房收入超过472亿元,其中近85%来自国产电影。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
5 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CGTN  头条新闻  Headline  News
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴