英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 阿里云香港机房为何瘫痪

时间:2022-11-07 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Aliyun, the cloud-computing arm of Alibaba, saw its data center go offline for 14 hours in Hong Kong on June 21 and could not provide customers with a clear explanation for the problem.

6月21日,阿里巴巴集团旗下云计算品牌阿里云数据中心在香港瘫痪了14个小时。并无法向客户提供问题原因。

At 9:30 a.m., Aliyun corporate1 clients began noticing that they could not access their data. Shortly after, Aliyun announced via Sina Weibo, China's Twitter, that the problem was due to a power outage.

上午9点30分,阿里云数据中心用户发现无法连接数据,随后,阿里云立即通过新浪微博发出公告,称是电力故障。

Later, however, Aliyun recanted, stating that the issue was due to a severed2 telecommunications cable between Hong Kong and the mainland.

然而,随后阿里云又改口称是由于香港和大陆地区所连光缆中断。

When clients questioned the fact that there was only one cable, Aliyun once again said that a power outage was to blame.

有用户质疑难道只有一条光缆,阿里云再次发出声明,称是电力故障所致。

The reason for this ambiguity3 is unknown.

原因模糊不清的背后我们不得而知。

Aliyun, which launched the Hong Kong center in 2014, services more than 1.4 million clients on the mainland, according to its most recent report.

据最新报道称,阿里云于2014年在香港成立中心,为大陆1400多万人提供数据服务。

Customers can rent servers at Aliyun centers to store data.

客户能够在阿里云中心借用服务器来储存数据。

In response to an inquiry4 by Caixin, Aliyun stated that it noticed access to servers at the Towngas Hong Kong facility stopped at 9:37 a.m. on June 21, and that when contacted, employees at Towngas stated that the problem was due to a power outage that also set off a fire alarm.

针对财新新闻的质疑,阿里云称6月21日9:37分,他们发现香港中华煤氣有限公司设备出现暂停状态,取得联系以后,中华煤氣公司的工作人员称大楼整体断电,并触发消防警报。

However, both Towngas and the Hong Kong fire department denied that a fire alarm went off at the facility.

然而,中华煤氣公司和香港消防部门都否认了触发警报这一说法。

According to Aliyun, power returned at 9:22 p.m., and full data service resumed at 11:39 p.m.

根据阿里云所说,21点22分恢复供电,23点39分恢复数据服务。

An IT engineer at a large internet company said that even if external power supplies were disrupted, data centers should have generators6 as a back-up service.

一家大型网络公司的IT工程师称即使外部供电设备切断,数据中心都应该有维持服务的发电机。

He explained that the Aliyun disruption could be a result of a failure with the electricity distribution system at the data center, or problems with the generator5 system, but also pointed7 out that no matter what, a 12-hour shutdown is unacceptable.

他解释到阿里云服务的中断很有可能是数据中心电力系统故障造成,但是他还指出无论如何,断电12小时也是无法接受的。

Zhang Guangbin, the founder8 and CEO of Dongli Technology Company Limited, which provides a directory of companies and their contact information, echoed this sentiment, saying that a disruption lasting9 several hours is a serious breach10 for a data center, especially one as large as Aliyun.

企事录创始人兼首席执行官张广彬也同意此观点,称特别是像阿里云这么大的数据中心,中断数小时是非常严重的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
3 ambiguity 9xWzT     
n.模棱两可;意义不明确
参考例句:
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
6 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
7 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
8 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
10 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴