英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 2016-8-12

时间:2016-08-18 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Space exploration financing, we've discussed the money it would take to get to deep space and questions about whether it's worth it. Space exploration technology, we've showed you the potential vehicles and rockets that could take people far, far away.

太空探索资金,这里讨论的是前往外太空所需的资金,以及这笔花费是否值得。太空探索技术,是为大家展示潜在技术以及能把人们带去遥远地方的火箭。

But what about space exploration psychology1? Six people living on Hawaii's Mauna Loa Volcano are part of $1.6 million study in how the brain can handle the confines of living on Mars.

但是太空探索心理学又是什么呢?在夏威夷莫纳罗亚火山生活的6个人是一项耗资160万美元研究的一部分,目的是研究大脑如何控制在火星上的生活范围。

RACHEL CRANE, CNN CORRESPONDENT: It's crazy that you guys have been living in this dome2 for eight months. Six of you in here.

CNN记者蕾切尔·克莱恩:你们在这个穹顶里生活了8个月,这简直太疯狂了。你们6个人都在这里生活。

NEIL SCHEIBELHUT: Are you calling me crazy?

尼尔·切贝尔哈特:你是说我疯了吗?

(LAUGHTER)

(笑声)

CRANE: But that's actually why these six crew members were chosen for this special mission, to see if they would go crazy.

克莱恩:不过这就是这支6人团队被选定参加这项特殊任务的原因,目的是看他们会不会疯掉。

UNIDENTIFIED FEMALE: It definitely has that potential.

身份不明的女性:绝对有这种可能。

CRANE: I was one of the first civilians3 they saw in months.

克莱恩:我是这几个月以来他们见到的首批平民之一。

It's pretty tiny.

这里非常小。

That's because they were stuck living inside the small dome, pretending to be on Mars, except Mars is the top of this dormant4 volcano in Hawaii.

这是因为他们生活在这个小穹顶里面,假装生活在火星上,不过火星在这座位于夏威夷的休眠火山的顶部。

Some say this is the most Martian-like environment we have here on earth. It's isolated5. It's desolate6. It's rocky. It's cold. I mean, I truly feel like I'm on another planet.

有人说这里是地球上最接近火星环境的地方。这里偏远且无人居住,布满岩石而且非常寒冷。我是说,我真的觉得我生活在另一个星球上。

They lived here because NASA needs to figure out a major problem, if the mind can handle a trip to deep space.

他们在这里生活是因为,美国国家航空航天局要解决一个重要的问题,即大脑是否可以控制外太空旅行。

DR. LAUREN LEVETON, NASA SCIENTIST: These missions are incredible undertakings7. They're unprecedented8 in terms of distance, duration and confinement9.

美国国家航空航天局科学家劳伦·里维顿博士:这些任务是伟大的事业。就距离、持续时间和限制情况来说,这是史无前例的任务。

CRANE: We don't know how it's truly going to impact our brains.

克莱恩:我们不知道这如何真正地去影响我们的大脑。

LEVETON: Yes, exactly. We really want to be able to quantify this risk.

里维顿:没错。我们希望能够量化这一风险。

CRANE: And that's where the HI SEAS mission comes in.

克莱恩:所以才会开展这项夏威夷太空探险模拟任务。

KIM BINSTED, HI SEAS INVESTIGATOR10: The goal of this mission is to look at crew cohesion11 and performance. We want to see how we can select people and then support them so they can do long duration space mission without —

夏威夷太空探险模拟任务调查员金·宾斯特德:这项任务的目标是观察团队的凝聚力和表现。我们想看看我们要怎样选人,怎样支持他们,确保他们能进行长时间的太空任务,而不……

CRANE: Going crazy.

克莱恩:变疯。

BINSTED: Yes, basically.

宾斯特德:基本上可以这么说。

CRANE: There have been similar experiments, but HI SEAS is one of the longest. And the first to focus solely12 on the coed mission to Mars.

克莱恩:虽然有过类似实验,但是夏威夷太空探险模拟任务是进行时间最长的任务之一。也是首个只关注男女共同实施的火星任务。

SCHEIBELHUT: So, we have to wear this sociometers while we were awake and they would like measure interaction.

切贝尔哈特:所以,我们在清醒的时候必须要戴这个社交计量仪,他们测量相互作用。

CRANE: So, those are the things that would measure how close you are to some of your other crew members, see who likes each other and who doesn't like each other.

克莱恩:这些是测量你和团队其他成员亲密程度的仪器,看看谁和谁互相喜欢,谁和谁互相看不对眼。

SOHIE MILAM: Yes, how loud your voices when you're talking to someone.

索希·米拉姆:对,还有你在和其他人说话的时候声音有多大。

CRANE: Right, right.

克莱恩:好,好的。

MILAM: — if there was strain, you're possibly having a heated discussion.

米拉姆:如果出现问题,你们可能会进行激烈的争吵。

SCHEIBELHUT: That never happened.

切贝尔哈特:这从来没有发生过。

CRANE: Right.

克莱恩:好。

A Mars mission could last over a year. So, researches studied how the HI SEAS crew behaved during this extended period of time, in this very confined space.

火星任务可能会持续一年以上的时间。研究人员对夏威夷太空探险模拟任务团队在漫长的时间和局限空间里的行为进行研究。

Is there any place in this habitat where you had any privacy at all?

这个客舱里有没有私人空间?

MILAM: Visual privacy, you can go into your room and close the door, but there's absolutely no sound privacy at all.

米拉姆:有视觉隐私,你可以走进自己的房间然后把门关上,但是完全没有声音隐私。

CRANE: But it's not just how the crews get along.

克莱恩:但是这个团队不仅要应付这种情况。

BINSTED: The data we're getting out is giving NASA engineers information about how much water crews used, how much food they eat, what kinds of food they eat, how much energy they used, how much space they need.

宾斯特德:我们提供的数据使美国国家航空航天局的工程师们了解团队的用水量、食量、所吃食物的种类、使用的能量以及所需的空间。

UNIDENTIFIED FEMALE: This is the largest room in the house.

身份不明的女性:这是这间房子里最大的房间。

CRANE: The crew members selected for this mission are astronaut-like as possible, chosen for their education and temperament13. But even they had a hard time.

克莱恩:入选这个任务的团队成员要尽可能的像宇航员,他们的教育程度和性情也在考查范围之内。但即使这样他们还是经历了艰难的时光。

SCHEIBELHUT: I had to try different things. I had to like, OK, well, maybe if I just go in my room and like stay away from people for a while, that doesn't work.

切贝尔哈特:我要尝试不同的事情。我不能只是走进房间,远离其他人一段时间,这样行不通。

CRANE: But if we want to make it to another planet, we need to figure out how to deal with these feelings of anxiety, depression, even boredom14.

克莱恩:但是如果我们想去另一个星球,我们就要知道如何应对焦虑、抑郁、无聊等情感。

MILAM: We played board games about five nights a week.

米拉姆:我们曾有一周5个晚上都在玩棋类游戏。

CRANE: Do you guys like bored a lot so you needed the board games?

克莱恩:是因为你们太无聊了,所以需要这些棋类游戏吗?

SCHEIBELHUT: Well, yes. Movies and TV shows and board games were about the only social activities we had.

切贝尔哈特:嗯,是的。电影、电视节目和棋类游戏是我们仅有的社交活动。

CRANE: And NASA psychologists say that a very important part of keeping us happy is food.

克莱恩:美国国家航空航天局的心理学家表示,食物是让我们开心的一个非常重要的元素。

So, this is where you guys did all your cooking.

这里就是你们做饭的地方。

SCHEIBELHUT: Yes.

切贝尔哈特:对。

CRANE: But this is not your typical cooking. I mean, you guys were dealing15 with freeze dried food here.

克莱恩:不过这不是典型的烹饪。我是说,你们在这里烹饪的是冻干食物。

MILAM: Yes.

米拉姆:对。

CRANE: Nothing really fresh.

克莱恩:没有新鲜食物。

SCHEIBELHUT: No.

切贝尔哈特:没有。

MILAM: You can always find someone making something in here. So, it's kind of the most social.

米拉姆:你总能看到有人在这里做饭。所以,可以说这是最具社交性的事情。

SCHEIBELHUT: Stepping into the legs.

切贝尔哈特:穿进裤腿里。

CRANE: And whenever they went outside to simulate space walks, they actually wore a spacesuit.

克莱恩:他们去外面模拟太空行走时,要穿上太空服。

CRANE: Having gone to this experience, would you still go to Mars?

克莱恩:经过这次实验以后,你还会去火星吗?

MILAM: Absolutely.

米拉姆:当然会。

CRANE: Would you go to Mars?

克莱恩:你会去火星吗?

SCHEIBELHUT: Yesterday.

切贝尔哈特:昨天。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
2 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
7 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
8 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
9 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
10 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
11 cohesion dbzyA     
n.团结,凝结力
参考例句:
  • I had to bring some cohesion into the company.我得使整个公司恢复凝聚力。
  • The power of culture is deeply rooted in the vitality,creativity and cohesion of a nation. 文化的力量,深深熔铸在民族的生命力、创造力和凝聚力之中。
12 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
13 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
14 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
15 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴