英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 国家电网在巴西铺设"电力高速路"

时间:2020-01-07 07:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The 2,500 kilometer long transmission line built by the State Grid1 Corporation of China is the world's longest Ultra-high Voltage Direct Current grid project.

With a transmission capacity of four million kilowatts2, the line stretches across 80 cities, delivering power from the Belo Monte hydroelectric dam to economic centers in the southeast like Sao Paulo and Rio de Janeiro.

Construction work stated in September in 2017 and was finished this month, two months ahead of schedule.

Xiao Bin3 is senior project manager with China's State Grid, attributing the efficiency and high-quality of the construction work to the expertise4 of their technical management team.

"I think their strong project execution capability5 helped us to complete the project ahead of schedule. The ample financial support ensured that the construction work by the contractors6 went smoothly7. Besides, we also have competent management capability; our teams are very experienced and are able to quickly solve difficult problems. The equipment required was always shipped to the construction site in advance, which helped us finish the project on time."

Brazil's hydropower potential ranks third in the world, following Russia and China.

But long distance power transmission has been a problem that plagued the country for a long time.

Brazil's government decided8 in 2013 to use ultra-high voltage transmission technology for the transmission project, as it's able to provide high transmission capacity with relatively9 low loss over long distances.

But the benefits of the project have proved to be more than just a sufficient and stable power supply.

Xiao Bin said that the transmission line project has created 16 thousand jobs for local communities and generated taxes of over 2 billion Brazilian Real.

"The project is the largest ever power project in Brazil, and is of great significance for the country. It will effectively resolve the power shortages in the south of the country. Brazilian engineers also participated in our project. We offered relevant technical training for local engineers."

Jia Yongjian, another manager of the project, said that their sound construction plan and mature techniques guaranteed a high-quality outcome for the project.

"Once it goes into operation, the equipment will constantly vibrate. Our technique enables the equipment to withstand this vibration10 and avoid cracking."

The transmission line is expected to be put into operation in the third quarter of this year.

For CRI, this is Guo Yan.

这条全长2500公里的输电线路由中国国家电网公司承建,是世界上距离最长的特高压直流输电工程。

线路途经80个城市,输电能力400万千瓦,将电力从贝罗蒙特水电大坝输送到巴西东南部的经济中心地区,如圣保罗和里约热内卢。

项目工程于2017年9月开工,本月线路全线贯通,较合同工期提前两个月完成。

肖斌是国家电网高级项目经理,他将高效高质的施工工作归因于技术管理团队的专业性。

“能够提前完工首先是因为我们拥有特别强的项目执行能力,从资金上保障设备的供应以及承包商施工的顺利进行;另外我们有很强的管理实力,在施工现场配有足够经历的技术管理团队,能够把现场遇到的困难快速解决;其次就是设备方面,整体设备供应过程非常顺畅,都会适当的提前运抵施工现场,确保能够按期完成。”

巴西的水电潜力位列世界第三,仅次于俄罗斯和中国。

但是长距离电力传输一直是困扰巴西的问题。

2013年,巴西政府决定在输电项目上使用特高压技术,因为这种技术在长距离输电中不仅电力强且电量损耗少。

事实证明,这个项目带来的好处并不仅仅是充足和稳定的电力供应。

肖斌表示,输电项目为当地增加1.6万个就业岗位,为巴西贡献税收超过20亿雷亚尔。

“这个项目是巴西有史以来最大的一个电力项目,而且对巴西的重要性不言而喻,能够有效地解决巴西南部地区电力供应不足的问题。巴西工程师也参与到了我们的项目中,我们也为当地工程师提供了相关的技术培训。”

该项目的另一位经理贾永健表示,详细的施工计划和成熟的技术确保了项目能圆满完成。

“设备在今后的运行过程中会不断的产生震动,应用我们的技术可以承受这种震动,避免开裂。”

该项目计划于2019年第三季度投入运营。

CRI新闻,郭彦(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
2 kilowatts d9f87593961475fee978f39c57bfced8     
千瓦( kilowatt的名词复数 )
参考例句:
  • It's about 500 kilowatts per hour on average. 年用电量平均为每小时500千瓦。 来自商贸英语会话
  • We have an emergency-standby electric generator with a capacity of 300 kilowatts. 我们有一台三百千瓦的事故备用发电机。
3 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
4 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
5 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
6 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
7 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴