英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 习近平主席呼吁营造和谐共存文化环境

时间:2020-02-25 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Representatives from 47 Asian countries and non-regional nations were in Beijing for the opening ceremony of the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, which is focused on the theme of exchanges and mutual1 learning among Asian civilizations, and on building a community with a shared future for mankind.

As part of his keynote speech, Xi Jinping said that it was very important for all countries to work towards maintaining a balanced and a harmonious2 global environment.

"The world today is moving toward greater multipolarity, economic globalization, and cultural diversity, and is becoming increasingly information oriented. All this points to promising3 prospects4 for the future. Meanwhile, instability and uncertainties5 are mounting, and the global challenges faced by humanity are becoming even more daunting6, calling for joint7 responses of all the countries."

President Xi expressed his hope that Asian countries could unite to jointly8 promote a form of economic globalization that is open, inclusive, balanced, and beneficial to all.

He also encouraged countries across the region to work together to eliminate poverty.

He noted9 it was important for countries to create conditions in which other civilizations could develop, while also fostering vitality10 in their own cultures.

"To meet our common challenges and create a better future for all, we look to culture and civilization to play their role, which is as important as the role played by the economy, science, and technology. The Conference on Dialogue of Asian Civilizations was convened11 for just this purpose, and it creates a new platform for civilizations in Asia and beyond to engage in dialogue and exchange on an equal footing in order to facilitate mutual learning."

President Xi promised that China will embrace the world with a more open posture12, and that it will contribute more dynamic achievements to the world's civilizations. He ended the speech by encouraging an exchange of ideas among the attendees.

47个亚洲国家及地区的代表齐聚北京,出席亚洲文明对话大会开幕式,本届大会的主题是“亚洲文明交流互鉴与命运共同体”。

在主旨演讲中,习近平主席强调各个国家共同努力维护平衡和谐的全球环境极其重要。

“当前,世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化深入发展,人类社会充满希望。同时,国际形势的不稳定性不确定性更加突出,人类面临的全球性挑战更加严峻。需要世界各国齐心协力、共同应对。”

习近平主席提出,他希望亚洲各国能够团结在一起,共同营造开放、包容、平衡、普惠的经济全球化。

他同时鼓励各个国家共同努力,消除贫困。

他指出,各国既要让本国文明充满勃勃生机,又要为他国文明发展创造条件。

“应对共同挑战、迈出美好未来,既需要经济科技力量,也需要文化文明力量。亚洲文明对话大会,为促进亚洲及世界各国文明开展平等对话、交流互鉴、相互启迪提供了一个新的平台。”

习近平主席承诺,中国将以更为开放的姿态拥抱世界,也将为世界文明做出更多积极贡献。他在演讲最后还特意鼓励与会者交流想法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
5 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
6 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
11 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
12 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴