-
(单词翻译:双击或拖选)
This is Xi Jinping's second inspection1 trip to the autonomous2 region since 2012.
这是习近平自2012年以来第二次到内蒙古自治区进行考察。
On Monday and Tuesday, he inspected the city of Chifeng and the regional capital Hohhot.
周一和周二,他考察了赤峰市和内蒙古自治区首府呼和浩特市。
In a village in Chifeng, the General Secretary of the Communist Party of China Central Committee applauded local development.
在赤峰的一个村庄,中共中央总书记习近平赞赏了当地的发展。
"This year marks the 70th anniversary of the founding of the country. The changes here fully3 prove it is correct for China to follow the path of socialism with Chinese characteristics as people's life keeps improving. Inner Mongolia has always been an model in consolidating4 ethnic5 unity6. There is no estrangement7 between cultures, histories and customs of different ethnic groups. This is why we established autonomous regions."
“今年是新中国成立70周年。这里发生的变化充分证明了中国特色社会主义道路是正确的,百姓生活真正是芝麻开花节节高。内蒙古自治区一直是巩固民族团结的典范。不同民族的文化、历史和习俗之间没有疏远。这就是我们建立自治区的原因。”
He also asked the primary-level Party organizations in rural areas to be strengthened to better serve the rural people and agriculture.
他还要求加强农村地区的基层组织建设,以更好地为农村居民和农业服务。
Xi Jinping's first stop in Hohhot was at Inner Mongolia University.
习近平在呼和浩特市考察的首站是内蒙古大学。
There, he called on the students to gear themselves to the needs of the nation.
在那里,他呼吁学生准备好为国家贡献力量。
"The strength of a nation depends on its youth. The future competition is the competition among youth. Young people today will be the backbone8 in realizing the second Centenary Goal. You should aim high while working in earnest, study hard and lay a solid foundation, improve your capability9 and prepare to contribute wisdom and strength to the rejuvenation10 of the nation."
“少年强则中国强。未来的竞争是年青人的竞争。今天的年青人是实现第二个百年奋斗目标的骨干和栋梁。同学们要志存高远、脚踏实地,学好知识,打好基础,增长才干,将来为中华民族伟大复兴贡献自己的智慧和力量。”
During the inspection, Xi Jinping stressed the importance of maintaining sustained and sound economic growth and social stability.
考察期间,习近平强调了保持经济持续健康发展和社会稳定的重要性。
He underlined the important strategic status of Inner Mongolia, calling on the region to promote high-quality economic development.
他强调了内蒙古的重要战略地位,呼吁该地区实现高质量的经济发展。
While requiring efforts to focus on ethnic unity and the fight against poverty, he also suggested more could be done to promote environmental protection and green development.
在努力关注民族团结和消除贫困的同时,他也建议做更多工作来促进环境保护和绿色发展。
CRI新闻,周芳(音译)报道。
1 inspection | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
2 autonomous | |
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
3 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
4 consolidating | |
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并 | |
参考例句: |
|
|
5 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
6 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
7 estrangement | |
n.疏远,失和,不和 | |
参考例句: |
|
|
8 backbone | |
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气 | |
参考例句: |
|
|
9 capability | |
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等 | |
参考例句: |
|
|
10 rejuvenation | |
n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复 | |
参考例句: |
|
|
11 fang | |
n.尖牙,犬牙 | |
参考例句: |
|
|