英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 以纺织工人为主题的电影纪念中国成立70周年

时间:2020-03-03 10:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Fifty minutes past the hour now is turning the Entertainment and Culture.

本时段第五十分钟我们来关注娱乐文化节目。

The touching1 story of a textile worker in Jiangsu province, who later rose as a national-level model worker, has been taken to the big screen.

江苏省一位纺织工人的感人故事搬上大银幕上,这名工人后来荣获国家模范工人。

The film Gui Xiang Jie is due on Friday.

电影《桂香街》将于周五上映。

The film is based on renowned2 Chinese writer Fan Xiaoqing's novel of the same name.

这部电影根据中国著名作家范小青的同名小说改编。

Director Shi Lei says he was impressed by the book.

导演石磊说,这本小说令他深受感动。

"I remember the writer said in preface that there is neither big ups and downs nor magnificent scenes in her literature. But I think that readers or moviegoers will be touched by the good deeds done by such an ordinary person who lives nearby."

“我记得作家在序言中说,她的文学作品既没有大起大落,也没有宏伟的场面。但是我认为,这样一个住在附近的普通人的善举会感动读者或观影者。”

The story is about Xu Qiaozhen, who has been working for a community service center for 21 years. She's known for using her salary to help her neighbors.

影片讲述了在社区服务中心工作了21年的许巧珍的故事。她因为用薪水帮助邻居而闻名。

Xu Qiaozhen died in 2015. She was given an honorary title as 'nicest leader' at the grass-roots level by China's publicity3 authorities.

2015年许巧珍因病去世,被中宣部追授为“最美基层干部”。

The film is part of the efforts to mark the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

这部电影是向中华人民共和国成立70周年的献礼之作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
2 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
3 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴