英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 印度官员评价习近平主席对印度的访问

时间:2020-03-10 23:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Prasanna Shrivastava is the political counselor1 at the Embassy of India in China. At last month's China-India Youth Roundtable hosted by China Radio International in Beijing, he said that ties between China and India have been rapidly developing in recent years.

"We have a relationship which is really vast and multifaceted. It has been on an up-swing in recent years, and I see that the sky is the limit for this relationship. The two leaders are very focused and have been keeping quite a close contact and these things are very important to move this relationship forward."

He also believed that the people of both countries have a strong desire to move their bilateral2 ties forward, and that India's cultural icons3 like Bollywood films and yoga can have a role to play in helping4 Chinese people to better understand India.

"Well, I think the expectations are there on both sides. We see strong desire on both sides among the people to take our relationship forward, kind of, if we talk about the people-to-people, the kind of reception Bollywood movies get here, the kind of popularity yoga has here, it's reflective about the curiosity and appetite in the Chinese society to learn and appreciate more about India. I can reassure5 you that the same kind of desire is on the other side as well to know about China."

Currently, over 20,000 young adults from India are studying in China, and nearly 2,000 Chinese are studying in India. Shrivastava said China and India are two populous6 countries with a combined population of more than 2.5 billion. However, the two sides have only about one million exchanges. Much work still needs to be done to promote exchanges between the two peoples.

Bilateral trade between China and India was worth 95 billion U.S. dollars last year, up 13 percent on the previous year. Shrivastava added that the two countries should not only focus on strengthening their economic ties, but also their cooperation in other areas.

"Both India and China are neighbors. They are both big and populous countries, and both emerging countries. So there are a lot of areas of commonalities where both countries can work together. Many of issues and areas in economy to developmental goals - all of those areas are right there on the table for the two countries to learn from each other."

He also signaled that the two countries could strengthen their cooperation in a growing number of multilateral organizations.

For CRI, this is Zhang Guanghao.

Prasanna Shrivastava是印度驻中国大使馆政治参赞。上个月中国国际广播电台在北京举行了中印青年圆桌会议,他在会议上表示,近年来中印之间的关系发展迅速。

“我们之间的交往确实非常广泛而且具有多面性。两国关系近年来一直在上升,我认为这种关系没有界限。两国元首非常专注并且一直保持着密切的联系,这对推动两国关系向前发展非常重要。”

他还相信,两国人民都有强烈的愿望推动两国关系向前发展,宝莱坞电影和瑜伽等印度文化象征可以在帮助中国人民更好地理解印度方面发挥作用。

“嗯,我认为双方都有期望。我们看到两国人民强烈希望发展双边关系,比如民间交流,宝莱坞电影被中国接受的方式,瑜伽在中国的普及程度,这些都反映了中国社会对印度的好奇心以及了解并欣赏印度的强烈愿望。我可以保证,印度方面也有同样渴望了解中国。”

目前,有超过2万名印度成年人在中国学习,近2000名中国人在印度学习。Shrivastava说,中国和印度是两个人口大国,总人口超过25亿。但是,互访人数只有100万左右。促进两国的民间交流仍有大量工作要做。

去年中印中国与印度双边贸易额达到950亿美元,比上年增长13%。Shrivastava补充说,两国不仅应着重于加强经济联系,而且应在其他领域进行合作。

“印度和中国是邻国。两国都是人口众多的大国,而且都是新兴国家。因此,两国在很多共同领域可以携手合作。经济发展目标中的许多问题和领域——所有这些领域就摆在明面上,供两国相互学习。”

他还表示,两国可以在越来越多的多边组织中加强合作。

CRI新闻,张光浩(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 counselor czlxd     
n.顾问,法律顾问
参考例句:
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 icons bd21190449b7e88db48fa0f580a8f666     
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
参考例句:
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
6 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴