英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 习近平应拜登邀请出席领导人气候峰会 欧盟制定人工智能技术监管条款

时间:2021-05-08 02:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping will attend a virtual summit on climate change today at the invitation of U.S. President Joe Biden.

Foreign Ministry1 spokesperson Wang Wenbin says the Chinese President will deliver a speech at the event.

China hopes the summit will serve as a favorable platform for exchanges and cooperation on global response to challenges posed by climate change, promoting full and effective implementation2 of the Paris Agreement and jointly3 advancing global climate and environmental governance.

The U.S. President has invited dozens of world leaders to join the two-day virtual summit starting on Thursday, after bringing the U.S. back into the 2015 Paris Agreement.

Last week, U.S. climate envoy4 John Kerry traveled to Shanghai to meet his Chinese counterpart Xie Zhenhua, marking the first high-level visit to China by a Biden administration official. The two sides agreed to work together on the implementation of the Paris Agreement.

China has seen over 200 million COVID-19 vaccine5 doses administered nationwide.

National Health Commission spokesperson Mi Feng says authorities have taken into account the demand for the second dose in the allocation of vaccines6 locally.

The spokesperson has urged local efforts in precise vaccine distribution and supply to ensure that people get their second dose within eight weeks following the first one.

China has prioritized COVID-19 vaccination7 for medical workers since last year. So far, the vaccination rate among health workers has exceeded 80 percent.

Mi Feng says that as new variants8 of the virus continue to emerge, China still faces challenges in preventing imported cases and domestic resurgence9.

The U.S. Justice Department is opening a sweeping10 investigation11 into policing practices in Minneapolis.

U.S. Attorney General Merrick Garland made the announcement after former officer Derek Chauvin was convicted for George Floyd's killing12.

"The investigation I am announcing today will assess whether the Minneapolis police department engages in a pattern or practice of using excessive force, including during protests. The investigation will also assess whether the MPD engages in discriminatory conduct and whether its treatment of those with behavioral health disabilities is unlawful."

He says the investigation will also look at the department's handling of misconduct allegations and assess the department's current systems of accountability.

He adds that if a pattern of unconstitutional or unlawful policing is found, they will seek a federal court order forcing the department to make changes to avoid further violations13.

Japanese residents with tickets to the Tokyo Olympics may not know until weeks before the games open if they'll be allowed to attend them.

Fans from abroad have already been barred, and on Wednesday organizing committee president Seiko Hashimoto said a decision on venue14 capacity may not be made until June.

Hashimoto had previously15 promised that decision this month.

Japan has seen a new wave of virus cases. Osaka and Tokyo are expected to come under new emergency orders this week.

European Union officials have unveiled proposals for regulating artificial intelligence, aimed at reining16 in high-risk uses of the rapidly expanding technology.

The draft E.U. regulations from the E.U.'s executive Commission include rules for artificial intelligence used in some risky17 categories.

The proposals also include a prohibition18 on the use of live facial recognition technology on crowds of people in public places.

According to the E.U., Europe will become the first continent to give guidelines over the use of artificial intelligence.

应美国总统乔·拜登邀请,中国国家主席习近平将出席今天举行的气候变化视频峰会。

外交部发言人汪文斌表示,中国国家主席将在会上发表讲话。

中方期待这次峰会能为全球合作应对气候变化挑战,推动巴黎协定全面有效实施,以及共同促进全球气候环境治理提供有益的交流和合作平台。

美国总统已邀请数十位世界领导人参加周四开始的为期两天的视频峰会,此前,美国重新加入了2015年达成的《巴黎协定》。

上周,美国气候特使约翰·克里前往上海与中国气候特使解振华举行会谈,这是拜登政府官员首次对中国进行高级别访问。双方同意就落实《巴黎协定》进行合作。

中国全国范围内已接种了超过2亿剂新冠肺炎疫苗。

国家卫生健康委员会发言人米峰表示,有关部门在分配疫苗时已经考虑到地方对第二剂的需求。

该发言人敦促地方努力精确分发供应疫苗,以确保第二剂次接种在第一剂次接种后8周内完成。

中国从去年开始优先为医务工作者接种新冠肺炎疫苗。截至目前,医务工作人员的疫苗接种率已超80%。

米峰表示,随着新冠病毒新变种的不断出现,中国在内防反弹外防输入方面仍然面临挑战。

美国司法部将对明尼阿波利斯警方执法行为展开全面调查。

美国司法部长梅里克·加兰在前警官德雷克·肖万被判杀害乔治·弗洛伊德罪名成立后宣布这一消息。

“我今天宣布的调查将评估明尼阿波利斯警察部门是否存在过度使用武力的模式或做法,包括警方在抗议活动期间的行为。调查还将评估明尼阿波利斯警察局是否采取歧视性行为,对待有行为健康障碍的人是否违法。”

他表示,调查还将考察该部门对不当行为指控的处理情况,并评估该部门目前的问责制度。

他补充表示,如果发现违宪或非法的警务模式,他们将寻求联邦法院的命令,迫使该部门做出改变,以避免进一步违规。

持有东京奥运会门票的日本居民可能要到奥运会开幕前几周才能知道是否获准参加奥运会。

东京奥运会已禁止外国观众入席,周三,组委会主席桥本圣子表示,有关场地客流量的决定可能要到6月才能做出。

桥本圣子此前曾承诺本月作出决定。

日本出现新一轮病毒感染。预计大阪和东京本周将下达新的紧急命令。

欧盟官员公布了人工智能监管提案,旨在控制这一快速扩张技术的高风险使用。

欧盟执行委员会提出的欧盟法规提案包括用于一些风险类别的人工智能的规则。

提案还包括禁止对公共场所的人群使用实时面部识别技术。

欧盟表示,欧洲将成为首个对人工智能的使用给予指导的大陆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
3 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
4 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
8 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
9 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
10 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
14 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 reining dc0b264aac06ae7c86d287f24a166b82     
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • "That's a fine bevy, Ma'm,'said Gerald gallantly, reining his horse alongside the carriage. "太太!好一窝漂亮的云雀呀!" 杰拉尔德殷勤地说,一面让自己的马告近塔尔顿的马车。
  • I was a temperamental genius in need of reining in by stabler personalities. 我是个需要由更稳重的人降服住的神经质的天才。
17 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
18 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴