英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 国家卫健委正面回应"武汉实验室泄漏论"

时间:2021-07-30 01:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has visited the city of Nyingchi in Tibet Autonomous1 Region.

中国国家主席习近平考察西藏自治区林芝市。

He has received a welcome from the local people and officials of various ethnic2 groups.

主席受到西藏各族干部群众的热烈欢迎。

He then visited the Nyang River Bridge,

随后,他来到尼洋河大桥,

where he learned about the ecological3 preservation4 in the basin of the Yarlung Zangbo River and its tributary5 the Nyang River.

了解雅鲁藏布江及尼洋河流域生态环境保护等情况。

The Chinese president was also briefed on rural revitalization and urban planning work in Nyingchi

中国国家主席还听取了林芝市乡村振兴和城市发展规划工作的相关介绍,

before heading to Lhasa on the railway that started operation between the two cities last month.

随后乘火车前往拉萨市,这条拉萨至林芝市铁路从上月开始运营。

Torrential rains have flooded Xinxiang in Henan Province.

暴雨淹没了河南省新乡市。

Four satellites have been deployed6 to support rescue and relief efforts in Henan Province by monitoring areas affected7 by flooding after rainstorms lashed8 the region.

四颗卫星已被安排监测暴雨袭击后受洪水影响的地区,以支持河南省的救援和救灾工作。

Many Chinese companies such as Tencent and Baidu are also providing donations and aid to the disaster-hit area.

腾讯、百度等中国企业也纷纷向灾区提供捐款和援助。

Leading domestic freight platform Manbang Group will provide 20 million yuan, or over 3 million U.S. dollars, to truck drivers in Henan.

国内领先的货运平台满邦集团将向河南的卡车司机提供2000万元(约合300多万美元)的资金。

The relief fund will be allocated9 to drivers who have suffered losses in areas hit by heavy rainstorms and flooding, including the cities of Zhengzhou, Luoyang and Xinxiang.

这笔救助资金将用于郑州、洛阳和新乡等城市因暴雨和洪水灾害而遭受损失的司机。

Flood water has receded10 in most parts of Zhengzhou after it ravaged11 the central Chinese city this week.

本周洪水肆虐中国中部城市郑州后,郑州大部分地区的洪水已经退去。

The Chinese Foreign Ministry12 has expressed gratitude13 to Russia after Russian President Vladimir Putin conveyed condolences over the flooding in Henan Province that has killed at least 33 people.

在俄罗斯总统弗拉基米尔·普京就河南省洪水造成至少33人死亡表示慰问后,中国外交部向俄罗斯表示感谢。

Spokesperson Zhao Lijian says it demonstrates the friendship between the two countries.

发言人赵立坚表示,这体现了两国之间的友谊。

In a message to President Xi Jinping,

在致习近平主席的慰问电中,

Putin "conveyed sympathy to those who lost their families and friends due to this disaster and wished early recovery to all those affected."

普京“向在这场灾难中失去家人和朋友的人表示慰问,并祝愿所有受灾者早日康复。”

This year marks the 20th anniversary of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation.

今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。

The spokesperson says China stands ready to make joint14 efforts with Russia to further improve ties.

赵立坚表示,中方愿与俄方共同努力,推动两国关系不断取得新的成就。

A senior official of China's National Health Commission says the claim that the coronavirus leaked from a lab in Wuhan goes against science.

中国国家卫生健康委员会一名高级官员表示,有关冠状病毒从武汉一个实验室泄露的说法违背科学。

Vice15 director Zeng Yixin says that some claims, such as the alleged16 infection of three staff members from the lab, are just rumors17 that have already been quashed.

副主任曾益新表示,一些说法,比如三名实验室工作人员被感染,只是谣言,早已澄清。

He noted18 that it is widely accepted by genetic19 engineers that the artificial modification20 of a virus will leave traces.

他指出,基因工程师普遍认为,对病毒进行人工改造会留下痕迹。

The novel coronavirus has no such trace, which he says rules out the theory that it was man-made.

新冠病毒没有这个痕迹,他说这排除了人为造病毒的可能性。

The opening ceremony of the Tokyo Olympic Games is set to take place tonight.

东京奥运会开幕式定于今晚举行。

Venice and its lagoon21 environment have avoided placement on UNESCO's list of world heritage sites in danger, following Italy's ban on massive cruise ships traveling through the city's historic center.

在意大利禁止大型游轮通过威尼斯历史中心后,威尼斯及其泻湖环境避免了被列入联合国教科文组织世界濒危遗产名录的命运。

Italian ambassador to UNESCO Massimo Riccardo welcomed the decision.

意大利驻联合国教科文组织大使马西莫·里卡多对这一决定表示欢迎。

The Italian government moved this month to avoid the danger designation,

本月,意大利政府为避免威尼斯被列入濒危名录而采取行动,

pledging to reroute massive cruise ships from the city's historic center to an industrial port still within the Venice lagoon.

承诺将大型游轮从威尼斯的历史中心转至仍在威尼斯泻湖内的一个工业港口。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
4 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
5 tributary lJ1zW     
n.支流;纳贡国;adj.附庸的;辅助的;支流的
参考例句:
  • There was a tributary road near the end of the village.村的尽头有条岔道。
  • As the largest tributary of Jinsha river,Yalong river is abundant in hydropower resources.雅砻江是金沙江的最大支流,水力资源十分丰富。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
9 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
10 receded a802b3a97de1e72adfeda323ad5e0023     
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • The floodwaters have now receded. 洪水现已消退。
  • The sound of the truck receded into the distance. 卡车的声音渐渐在远处消失了。
11 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
16 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
17 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
18 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
19 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
20 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
21 lagoon b3Uyb     
n.泻湖,咸水湖
参考例句:
  • The lagoon was pullulated with tropical fish.那个咸水湖聚满了热带鱼。
  • This area isolates a restricted lagoon environment.将这一地区隔离起来使形成一个封闭的泻湖环境。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴