英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:帮助一个悲伤的朋友(1)

时间:2021-02-19 06:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On a beautiful, ordinary summer day in 2009, I watched my partner drown.

2009年,在一个美丽的,平常的夏日,我经历了伙伴的溺水。

Matt was strong and healthy—just three months from his 40th birthday.

马特是个强壮和健康的人-当时离他40岁生日还有3个月。

We had joked that he was half mountain goat, able to scale waterfalls if need be.

我们还开玩笑说,他是半个野山羊,如果需要的话,他可以爬到瀑布上。

There was no reason he should have drowned. It was random1, unexpected, and it tore my world apart.

他根本不应该溺水的。这件事情很随机,出乎意料。

We had gone out to the river on the first sunny day after several weeks of rain.

几周的降雨过后的第一个晴天,我们去了河边。

Matt went swimming while I stayed in the woods with our dog. When he called out for help, I saw him swept away by a flood-swollen current.

马特游泳时,我在树林中和我们的狗在一块。当他呼救时,我看到他被洪水卷走了。

The dog and I ran in, trying to save him, but were carried two miles downstream.

我和狗狗跑了过来,想去救马特,但是被带着往下游走了两公里。

Search teams found Matt's body three hours later. I thought I knew quite a bit about grief2. After all, I'd been a psychotherapist for nearly a decade.

三个小时后,搜救队发现了马特的尸体。我认为我对悲伤很了解。毕竟,我做心理治疗师已经快10年了。

I had worked with hundreds of people, from those wrestling with substance addiction3 and patterns of homelessness to private-practice clients facing decades-old abuse, trauma4, and grief.

我曾帮助过成百上千个客户,从那些与药物成瘾和无家可归的模式作斗争的人,到那些面临着几十年的虐待、创伤和悲伤的私人诊所客户。

After Matt died, I wanted to call every one of my clients and apologize for my ignorance5.

马特去世后,我想给所有的客户打电话,为我的无知道歉。

With all of my experience and training, if anyone could be prepared to deal with that kind of loss, it should have been me.

我有这么多年的经验和训练,如果有人能准备好面对那种失去的话,那个人应该是我。

But none of what I'd learned mattered. And I wasn't alone.

但是我学习到的东西都不重要。而且我不是一个人。

In the first years after Matt's death, I slowly discovered a community of grieving6 people.

在马特去世后的前几年,我慢慢地发现了一个伤心人的社区。

It wasn't just loss that we had in common.

失去不是我们唯一的共同点。

We shared stories of being encouraged to "get over it," put the past behind us, and stop talking about those we had lost.

我们分享被鼓励克服难关的故事,把过去泡在脑后,不再谈论我们失去的东西。

We were admonished7 to move on and told we needed these deaths in order to learn what was important in life.

我们被告诫要继续前进,并被告知我们需要这些死亡来学习生命中什么是重要的。

Even those who tried to help ended up hurting.

即使那些试图帮忙的人最后都受伤了。

Platitudes8 and advice, even when said with good intentions, came across as dismissive, reducing great pain to empty one-liners.

即使是出于好意,陈词滥调和建议也会让人觉得不屑一顾,会被认为是把巨大的痛苦化为一句空洞的俏皮话。

At a time when we most needed love and support, each one of us felt alone, misunderstood, judged, and dismissed.

在我们最需要爱和支持的时候,我们每个人都感到孤独、被误解、被评判、被抛弃。

It's not that the people around us meant to be cruel; they just didn't know how to be truly helpful.

不是我们身边的人有意要残忍,他们只是不知道怎样才能真正地提供帮助。

Like many grieving people, we stopped talking about our pain to friends and family.

像许多悲伤的人一样,我们不再向朋友和家人倾诉我们的痛苦。

It was easier to pretend everything was fine than to continually defend and explain our grief to those who couldn't understand.

假装一切都好,这要比不停地向那些听不懂的人解释我们的悲伤容易得多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
2 grief DfHxP     
n.悲伤,悲痛,悲伤的事,悲痛的缘由
参考例句:
  • Don't allow yourself to sink into grief,it can do no good.不要使自己陷入悲哀之中,这样一点好处也没有。
  • After her mother died,she abandoned herself to grief.母亲死后,她沉浸于悲痛之中。
3 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
4 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
5 ignorance Mc4z9     
n.无知,愚昧,不了解,(of,about)不知道
参考例句:
  • The relation of disease to poverty and ignorance is easy to see.疾病与贫穷、无知之间的关系是显而易见的。
  • Maybe it is all due to my own ignorance.也许是我少见多怪。
6 grieving f8b4e8f6db13980c0e4b92b083cac71a     
感到悲痛,伤心( grieve的现在分词 ); 使…伤心
参考例句:
  • They are still grieving for their dead child. 他们还在为死去的孩子伤心。
  • The news brought no solace to the grieving relations. 这个消息并未给悲痛的家属带来什么安慰。
7 admonished b089a95ea05b3889a72a1d5e33963966     
v.劝告( admonish的过去式和过去分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • She was admonished for chewing gum in class. 她在课堂上嚼口香糖,受到了告诫。
  • The teacher admonished the child for coming late to school. 那个孩子迟到,老师批评了他。 来自《简明英汉词典》
8 platitudes e249aa750ccfe02339c2233267283746     
n.平常的话,老生常谈,陈词滥调( platitude的名词复数 );滥套子
参考例句:
  • He was mouthing the usual platitudes about the need for more compassion. 他言不由衷地说了些需要更加同情之类的陈腔滥调。 来自《简明英汉词典》
  • He delivered a long prose full of platitudes. 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴