英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

1-9 1月25日——彭斯之夜

时间:2006-10-09 16:00来源:互联网 提供网友:KK320   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

January 25 Burns Night

 

Robert Burns1, the eighteenth century “common man’s poet” who wrote of humble1 matters in his brash2Lallans3dialect4, remains2 Scotland’s favorite native son. Here his birthday is celebrated3 as he himself would have liked it. Partyers assemble in the banqueting hall, where they tuck into5 such dishes as wind dried cod4 with horseradish6 and egg sauce and finnan toasties7. But these are merely the whets8. The main event, of course, is the Scottish national dish: haggis9, a sheep’s stomach stuffed with chopped mutton, oatmeal, offal10, and spices, sealed up tightly and boiled to a shiny brown. Flanked by bagpipers11 in full regalia12, the cook enters the hall, holding the platter aloft13.

 

With a sharp knife, the master of ceremonies carves an X into the top --the “paunch14.” All recite a Scottish grace15 as the haggis is served. At night’s end, the celebrants rise arm in arm to sing Burns’s most famous work of all: Auld7 Lang Syne816.

 

注释:

1.Robert Burns 罗伯特·彭斯(1759~1796,苏格兰诗人,主要用苏格兰方言写诗,曾长期搜集、整理民歌,并为著名曲调撰写歌词,优秀诗作有《自由树》、《一朵红红的玫瑰》等)

2.brash [brAF] adj. 粗犷的;浮华的

3.Lallan [5lAlEn] n. 苏格兰低地

4.dialect [5daiElekt] n. 方言,土话,地方话

5.tuck into〈俚〉痛快地吃喝,大口地吃喝

6.horseradish [5hC:srAdiF] n. [植]辣根;辣根制成的调味品

7.finnan toasties 熏鳕鱼

8.whet5 [(h)wet] n. 开胃小吃(如酒等)

9.haggis [5hA^is] n. 肉馅羊肚,香(羊)肚,羊肉杂碎布丁(系苏格兰传统食物)

10.offal [5CfEl] n. 下水,杂肉

11.bagpiper6 [5bA^paipE] n. (苏格兰等地的)风笛手

12.in full regalia 身着盛装

13.aloft [E5lCft] adv. (向)高处,在上面

14.paunch [pC:ntF] n. 肚子

15.grace [^reis] n. (饭前或饭后的)谢恩祷告

16.Auld Lang Syne (=Old Long Since)〈苏格兰〉《友谊地久天长》,又译为《美好的往日》

 

1月25日——彭斯之夜

 

用粗犷的苏格兰低地方言,专写老百姓事情的18世纪平民诗人罗伯特·彭斯永远是苏格兰人最钟爱的儿子。这里的人以他本人也会喜欢的方式来庆祝他的生日。参加聚会的人聚集在宴会厅,大吃特吃加辣根和鸡蛋沙司的风干鳕鱼和熏鳕鱼。不过这些都还只是开胃小吃。主食当然是苏格兰的本地风味菜:肉馅羊肚,就是在羊肚里填满切碎的羊肉、燕麦片、杂碎以及香料之后将羊肚封紧,然后煮成油光发亮的棕色。厨师进入大厅时,手中高举着椭圆形的大盘子;走在他两侧的是身着盛装的风笛手。

  司仪用一把锋利的刀在肚子的上部划一个叉儿。上菜时,大家齐声朗诵苏格兰的谢恩祈祷文。到长夜结束时,参加庆典的人手挽着手,齐声高唱彭斯最著名的歌曲:《友谊地久天长》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
4 cod nwizOF     
n.鳕鱼;v.愚弄;哄骗
参考例句:
  • They salt down cod for winter use.他们腌鳕鱼留着冬天吃。
  • Cod are found in the North Atlantic and the North Sea.北大西洋和北海有鳕鱼。
5 whet GUuzX     
v.磨快,刺激
参考例句:
  • I've read only the fIrst few pages of her book,but It was enough to whet my appetIte.她的书我只看了开头几页,但已经引起我极大的兴趣。
  • A really good catalogue can also whet customers' appetites for merchandise.一份真正好的商品目录也可以激起顾客购买的欲望。
6 bagpiper 902803b60ca373a8c3ac9118809c26ef     
n.吹风笛的人,风笛手
参考例句:
  • Maybe I'll follow the sweet sound of the bagpiper playing along 16th Street. 也许我会顺着16街吹奏出的风笛甜美的声音走过去。 来自互联网
7 auld Fuxzt     
adj.老的,旧的
参考例句:
  • Should auld acquaintance be forgot,and never brought to mind?怎能忘记旧日朋友,心中能不怀念?
  • The party ended up with the singing of Auld Lang Sync.宴会以《友谊地久天长》的歌声而告终。
8 syne wFRyY     
adv.自彼时至此时,曾经
参考例句:
  • The meeting ended up with the singing of Auld Lang Syne.大会以唱《友谊地久天长》结束。
  • We will take a cup of kindness yet for auld lang syne.让我们为了过去的好时光干一杯友谊的酒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴