英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

红发会 33逮捕罪犯(2)

时间:2021-09-16 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"It's all clear," he whispered. "Have you the chisel1 and the bags? Great Scott! Jump, Archie, jump, and I'll swing for it!"

他小声地说:"一切都很顺当。你把凿子和袋子都带来了吗?天啊,不好了!阿尔奇,跳,赶紧跳,别的由我来对付!"

Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar.

歇洛克·福尔摩斯一跃而起,跳过去一把揪住这个偷偷潜入的人的领子。

The other dived down the hole, and I heard the sound of rending2 cloth as Jones clutched at his skirts.

另一个人猛然一下子跳到洞里去了。我听到撕破衣服的声音,琼斯当时一把抓住了他的衣服的下摆。

The light flashed upon the barrel of a revolver,

一枝左轮手枪的枪管在亮光中闪现了一下,

but Holmes's hunting crop came down on the man's wrist, and the pistol clinked upon the stone floor.

但福尔摩斯的打猎鞭子骤然打在那个人的手腕上,手枪当地一声掉在石板地上。

"It's no use, John Clay," said Holmes blandly3. "You have no chance at all."

福尔摩斯无动于衷似地说:"约翰·克莱,那是徒劳的,你逃不过这一关了。"

"So I see," the other answered with the utmost coolness.

对方极其冷静地回答说:"我看是这样。

"I fancy that my pal4 is all right, though I see you have got his coat-tails."

我想我的好友会平安无事的,虽然我看见你们揪住了他的衣角。"

"There are three men waiting for him at the door," said Holmes.

福尔摩斯说:"三个人正在那边门口等着他呢。"

"Oh, indeed! You seem to have done the thing very completely. I must compliment you."

"噢,真的,你们办事似乎很周到。我应该向你们致敬!"

"And I you," Holmes answered. "Your red-headed idea was very new and effective."

福尔摩斯回答道:"彼此,彼此。你的那个红头发点子很新颖,也很有效。"

"You'll see your pal again presently," said Jones.

琼斯说:"你将会同你的伙伴愉快地会面的。

"He's quicker at climbing down holes than I am. Just hold out while I fix the derbies."

他钻进洞里的动作比我来得快。伸出手来,让我铐上。"

"I beg that you will not touch me with your filthy5 hands," remarked our prisoner as the handcuffs clattered6 upon his wrists.

当手铐把我们的俘虏的手腕扣上的时候,他说:"我请求你们不要用你们的脏手碰我。

"You may not be aware that I have royal blood in my veins7.

你们也许不知道我是皇族后裔。

Have the goodness, also, when you address me always to say 'sir' and 'please.'"

我还要请你们跟我说话时,在任何时候都要用'先生'和'请'字。"

"All right," said Jones with a stare and a snigger.

琼斯瞪大眼睛,忍住了笑说:"好吧,

"Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?"

唔,'先生'请你往台阶上走吧,到了上面,我们可以弄辆马车把阁下送到警察局去。可以吗?"

"That is better," said John Clay serenely8.

约翰·克莱安详地说:"这就好些。"

He made a sweeping9 bow to the three of us and walked quietly off in the custody10 of the detective.

他向我们三人很快地鞠了个躬,然后默默无言地在警探的监护下走了出去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chisel mr8zU     
n.凿子;v.用凿子刻,雕,凿
参考例句:
  • This chisel is useful for getting into awkward spaces.这凿子在要伸入到犄角儿里时十分有用。
  • Camille used a hammer and chisel to carve out a figure from the marble.卡米尔用锤子和凿子将大理石雕刻出一个人像。
2 rending 549a55cea46358e7440dbc8d78bde7b6     
v.撕碎( rend的现在分词 );分裂;(因愤怒、痛苦等而)揪扯(衣服或头发等);(声音等)刺破
参考例句:
  • The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending. 被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She was rending her hair out in anger. 她气愤得直扯自己的头发。 来自《简明英汉词典》
3 blandly f411bffb7a3b98af8224e543d5078eb9     
adv.温和地,殷勤地
参考例句:
  • There is a class of men in Bristol monstrously prejudiced against Blandly. 布里斯托尔有那么一帮人为此恨透了布兰德利。 来自英汉文学 - 金银岛
  • \"Maybe you could get something in the stage line?\" he blandly suggested. “也许你能在戏剧这一行里找些事做,\"他和蔼地提议道。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
4 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
5 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
6 clattered 84556c54ff175194afe62f5473519d5a     
发出咔哒声(clatter的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He dropped the knife and it clattered on the stone floor. 他一失手,刀子当啷一声掉到石头地面上。
  • His hand went limp and the knife clattered to the ground. 他的手一软,刀子当啷一声掉到地上。
7 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
8 serenely Bi5zpo     
adv.安详地,宁静地,平静地
参考例句:
  • The boat sailed serenely on towards the horizon.小船平稳地向着天水交接处驶去。
  • It was a serenely beautiful night.那是一个宁静美丽的夜晚。
9 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
10 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  红发会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴