英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

博斯科姆比溪谷秘案 24现场调查(2)

时间:2021-09-26 05:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"We have got to the deductions1 and the inferences," said Lestrade, winking2 at me.

雷斯垂德一面对我使了个眼色一面说:"我们已经用演绎法来推断过了。

"I find it hard enough to tackle facts, Holmes, without flying away after theories and fancies."

福尔摩斯,我觉得,不去轻率地空发议论和想入非非,专门去调查核实事实就已经够难办的了。"

"You are right," said Holmes demurely3; "you do find it very hard to tackle the facts."

福尔摩斯很有风趣地说:"你说得对,你确实觉得核实事实很难办。"

"Anyhow, I have grasped one fact which you seem to find it difficult to get hold of," replied Lestrade with some warmth. "And that is..."

雷斯垂德有点激动地回答说:"不管怎么样,我已经掌握了一个你似乎难以掌握的事实。""那就是..."

"That McCarthy senior met his death from McCarthy junior and that all theories to the contrary are the merest moonshine."

"那就是麦卡锡死于小麦卡锡之手,与此相反的一切说法都是空谈。"

"Well, moonshine is a brighter thing than fog," said Holmes, laughing.

福尔摩斯笑着说:"唔,月光总比迷雾要明亮些。

"But I am very much mistaken if this is not Hatherley Farm upon the left." "Yes, that is it."

左边不就是哈瑟利农场了吗,你们看是不是?""是的,那就是。"

It was a widespread, comfortable-looking building, two-storied, slate-roofed,

那是一所占地面积很大、样式令人感到舒适惬意的两层石板瓦顶楼房,

with great yellow blotches4 of lichen5 upon the gray walls.

灰色的墙上长着大片大片的黄色苔藓。

The drawn6 blinds and the smokeless chimneys, however, gave it a stricken look,

然而窗帘低垂,烟囱也不冒烟,显得很凄凉的样子,

as though the weight of this horror still lay heavy upon it.

仿佛这次事件的恐怖气氛仍然沉甸甸地压在它的上面似的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deductions efdb24c54db0a56d702d92a7f902dd1f     
扣除( deduction的名词复数 ); 结论; 扣除的量; 推演
参考例句:
  • Many of the older officers trusted agents sightings more than cryptanalysts'deductions. 许多年纪比较大的军官往往相信特务的发现,而不怎么相信密码分析员的推断。
  • You know how you rush at things,jump to conclusions without proper deductions. 你知道你处理问题是多么仓促,毫无合适的演绎就仓促下结论。
2 winking b599b2f7a74d5974507152324c7b8979     
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • Anyone can do it; it's as easy as winking. 这谁都办得到,简直易如反掌。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The stars were winking in the clear sky. 星星在明亮的天空中闪烁。 来自《简明英汉词典》
3 demurely demurely     
adv.装成端庄地,认真地
参考例句:
  • "On the forehead, like a good brother,'she answered demurely. "吻前额,像个好哥哥那样,"她故作正经地回答说。 来自飘(部分)
  • Punctuation is the way one bats one's eyes, lowers one's voice or blushes demurely. 标点就像人眨眨眼睛,低声细语,或伍犯作态。 来自名作英译部分
4 blotches 8774b940cca40b77d41e782c6a462e49     
n.(皮肤上的)红斑,疹块( blotch的名词复数 );大滴 [大片](墨水或颜色的)污渍
参考例句:
  • His skin was covered with unsightly blotches. 他的皮肤上长满了难看的疹块。 来自《简明英汉词典》
  • His face was covered in red blotches, seemingly a nasty case of acne. 他满脸红斑,像是起了很严重的粉刺。 来自辞典例句
5 lichen C94zV     
n.地衣, 青苔
参考例句:
  • The stone stairway was covered with lichen.那石级长满了地衣。
  • There is carpet-like lichen all over the moist corner of the wall.潮湿的墙角上布满了地毯般的绿色苔藓。
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴