英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

斑点带子案 03海伦小姐(3)

时间:2021-10-28 05:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I rapidly threw on my clothes and was ready in a few minutes to accompany my friend down to the sitting-room1.

我匆匆地穿上衣服,几分钟后就准备就绪,随同我的朋友来到楼下的起居室。

A lady dressed in black and heavily veiled, who had been sitting in the window, rose as we entered.

一位女士端坐窗前,她身穿黑色衣服,蒙着厚厚的面纱。她在我们走进房间时站起身来。

"Good-morning, madam," said Holmes cheerily. "My name is Sherlock Holmes.

"早上好,小姐,"福尔摩斯愉快地说道,“我的名字是歇洛克·福尔摩斯。

This is my intimate friend and associate, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself.

这位是我的挚友和伙伴华生医生。在他面前,你可以象在我面前一样地谈话,不必顾虑。

Ha! I am glad to see that Mrs. Hudson has had the good sense to light the fire.

哈!赫德森太太想得很周到,我很高兴看到她已经烧旺了壁炉。

Pray draw up to it, and I shall order you a cup of hot coffee, for I observe that you are shivering."

请凑近炉火坐坐,我叫人给你端一杯热咖啡,我看你在发抖。"

"It is not cold which makes me shiver," said the woman in a low voice, changing her seat as requested.

"我不是因为觉得冷才发抖的,"那个女人低声地说,同时,她按照福尔摩斯的请求换了个座位。

"What, then?" "It is fear, Mr. Holmes. It is terror."

"那么,是为什么呢?""福尔摩斯先生,是因为害怕和感到恐惧。"

She raised her veil as she spoke2, and we could see that she was indeed in a pitiable state of agitation3,

她一边说着,一边掀起了面纱,我们能够看出,她确实是处于万分焦虑之中,引人怜悯,

her face all drawn4 and gray, with restless, frightened eyes, like those of some hunted animal.

她脸色苍白,神情沮丧,双眸惊惶不安,酷似一头被追逐的动物的眼睛。

Her features and figure were those of a woman of thirty,

她的身材相貌象是三十岁模样,

but her hair was shot with premature5 gray, and her expression was weary and haggard.

可是,她的头发却未老先衰夹杂着几根银丝,表情萎靡憔悴。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
4 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
5 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  斑点带子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴