英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴斯克维尔的猎犬 设网(5)

时间:2023-02-14 10:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

"I have no doubt that you would have had a more lively evening," said Holmes drily. "By theway, I don't suppose you appreciate that we have been mourning over you as having broken yourneck?"

“我相信您如果真的去了, 确实是会过一个比较愉快的夜晚的, ” 福尔摩斯冷淡地说道,“可是, 我们却曾以为您已摔断了脖子而大为伤心呢, 我想您总不会因为知道了 这一点而感到高兴吧? ”

Sir Henry opened his eyes. "How was that?"

亨利爵士睁大了眼睛吃惊地问: “怎么回事啊? ”

"This poor wretch was dressed in your clothes. I fear your servant who gave them to him mayget into trouble with the police."

“那个可怜的坏蛋穿的是您的衣服, 恐怕是您的仆人送给他的吧。 说不定警察还会来找他的麻烦呢。”

"That is unlikely. There was no mark on any of them, as far as I know."“恐怕不会, 据我所知, 在那些衣服上, 哪一件也没有记号。”

"That's lucky for him -- in fact, it's lucky for all of you, since you are all on the wrong side ofthe law in this matter. I am not sure that as a conscientious detective my first duty is not to arrestthe whole household. Watson's reports are most incriminating documents."“那他真是运气——事实上你们都很运气, 因为在这件事情里, 就法律而言, 你们都已犯了罪。 作为一个公正的侦探来说, 我几乎可以肯定, 我的责任首先就是要将你们全家逮捕。

华生的报告就是定你们罪的最有力的证明。”

"But how about the case?" asked the baronet. "Have you made anything out of the tangle? Idon't know that Watson and I are much the wiser since we came down."“可是咱们的案子怎么样了 呢? ” 准男爵问道,“在这乱糟糟的一堆里, 您摸到什么头绪了没有? 我觉得, 华生和我两人自从到了这里以来是并不怎样聪明的。”

"I think that I shall be in a position to make the situation rather more clear to you before long.

It has been an exceedingly difficult and most complicated business. There are several points uponwhich we still want light -- but it is coming all the same."“我想, 不久我就可以把有关的情况弄得更清楚些了 。 这真是一件极为困难和最最复杂的案件, 现在还有几点我们弄不明白——可是不久就会弄明白了。”

"We've had one experience, as Watson has no doubt told you. We heard the hound on themoor, so I can swear that it is not all empty superstition. I had something to do with dogs when Iwas out West, and I know one when I hear one. If you can muzzle that one and put him on a chainI'll be ready to swear you are the greatest detective of all time."“我们曾经遇到过一次, 华生一定早已告诉过您了。我们在沼地里听到了那猎狗的叫声,因此我敢发誓说, 那决不全是无稽的迷信。 在美洲西部的时候, 我曾摆弄过一阵子狗, 我一听就能知道。 如果您能给这只狗戴上笼头、 套上铁链的话, 我就发誓承认您是前所未有的大侦探了。”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴