英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

修道院公学(20)

时间:2023-03-20 23:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“Now, Watson, make an effort; throw your mind back! Can you see those tracks upon the path?”

“Yes, I can.”

“Can you recall that the tracks were sometimes like that, Watson”—he arranged a number of bread-crumbs in this fashion—: : : : :—“and sometimes like this”—: ˙ : ˙ : ˙ : ˙—“and occasionally like this”—. ˙ . ˙ . ˙ . “Can you remember that?”

“No, I cannot.”

“But I can. I could swear to it. However, we will go back at our leisure and verify it. What a blind beetle I have been not to draw my conclusion!”

“And what is your conclusion?”

“Only that it is a remarkable cow which walks, canters, and gallops. By George, Watson, it was no brain of a country publican that thought out such a blind as that! The coast seems to be clear, save for that lad in the smithy. Let us slip out and see what we can see.”

There were two rough-haired, unkempt horses in the tumble-down stable. Holmes raised the hind leg of one of them and laughed aloud.

“Old shoes, but newly shod—old shoes, but new nails. This case deserves to be a classic. Let us go across to the smithy.”

The lad continued his work without regarding us. I saw Holmes's eye darting to right and left among the litter of iron and wood which was scattered about the floor. Suddenly, however, we heard a step behind us, and there was the landlord, his heavy eyebrows drawn over his savage eyes, his swarthy features convulsed with passion. He held a short, metal-headed stick in his hand, and he advanced in so menacing a fashion that I was right glad to feel the revolver in my pocket.

“You infernal spies!” the man cried. “What are you doing there?”

“Why, Mr. Reuben Hayes,” said Holmes, coolly, “one might think that you were afraid of our finding something out.”

The man mastered himself with a violent effort, and his grim mouth loosened into a false laugh, which was more menacing than his frown.

“华生,现在你努力回想一下,在小道上你看见过这些痕迹吗?”

“不错!看见了。”

“你能想起痕迹有时是这样的吗?"他把一些面包屑排列成————·····——又有时是这样的——

·····——

····——

········——"有时偶然象这样,"————

····——

········——"你能记住这些吗?”

“不,不能。”

“但是我能。我可以发誓是如此。然而只能在有功夫的时候,我们回去验证一下。我真是轻率了,当时没有做出结论。”

“你的结论是什么?”

“只能说那是一头怪牛,又走,又跑,又飞驰。华生,我敢说一个乡村客店老板的头脑想不出这样一个骗局。解决这个问题似乎没有障碍了,只是那个孩子还在铁匠炉那里。我们溜出去,看看能找到什么。”

在那摇摇欲坠的马棚里有两匹鬃一毛一蓬乱、未经梳理的马,福尔摩斯抬起其中一匹的前蹄看了看,发出一阵大笑。

“马掌是旧的,却是新钉上去的,掌钉还是新的。这的确是个典型案例。让我们到铁匠炉那儿去看看。”

我们走了过去,那个孩子依旧干活,并不理睬我们。我看到福尔摩斯的眼睛从右边到左边扫视着地上的一堆烂铁和木块。突然我们听到身后有脚步声,是店主人来了。他浓眉紧皱,目光凶狠,黝一黑的面孔由于恼怒而发一涨。他手里拿着一根包着铁头的短棍子,气势汹汹地朝我们走来,这使我不由得去摸一我口袋中的手槍。

他喊道:“你们两个该死的侦探!在这儿干什么?”

福尔摩斯冷淡地说:“怎么,卢宾·黑斯先生,大概是你怕我们发现什么吧。”

店主人竭力控制自己,他狰狞的嘴角松一弛下来,露出假笑。这比紧闭的时候还要吓人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  英文小说  归来记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴