英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 我们为什么说谎(6)

时间:2020-02-13 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On a recent morning, I took an Uber to visit Dan Ariely, a psychologist at Duke University and one of the world's foremost experts on lying. The inside of the car, though neat, had a strong odor of sweaty socks, and the driver, though courteous1, had trouble finding her way. When we finally got there, she asked me smilingly if I would give her a five-star rating. "Sure," I replied. Later, I gave her three stars. I assuaged2 my guilt3 by telling myself that it was better not to mislead thousands of Uber riders.

最近早上,我乘坐Uber去拜访杜克大学的心理学家丹·艾瑞里,他是世界上最重要的一位谎言专家。这趟行程中,虽然Uber车内部很整洁,但车厢里充满了汗渍的味道,虽然司机十分礼貌,但总是找不到路。当我们最终到达那里的时候,她微笑着问我能否给她一个五星好评。“当然可以。”我回答道;下车后,我给了她三颗星。 为了减轻负罪感,我告诉自己这样做避免了成千上万的乘客被误导,总比不说来得好。

Ariely became fascinated with dishonesty about 15 years ago. Looking through a magazine on a long-distance flight, he came across a mental aptitude4 test. He answered the first question and flipped5 to the key in the back to see if he got it right. He found himself taking a quick glance at the answer to the next question. Continuing in this vein6 through the entire test, Ariely, not surprisingly, scored very well. "When I finished, I thought—I cheated myself," he says. "Presumably, I wanted to know how smart I am, but I also wanted to prove I'm this smart to myself." The experience led Ariely to develop a lifelong interest in the study of lying and other forms of dishonesty.

大约在15年前,艾瑞里对不诚实着迷。他在长途旅行航班的杂志上翻到了一个精神状态的测试。他回答了第一个问题,并对了书后面的要点,检测他的回答是否正确。他发现自己会迅速地瞟一眼下一个问题的答案。这个过程持续在整个测试中,不出意料地,艾瑞里得到了不错的分数。“当我完成的时候,我觉得我骗了自己。”艾瑞里说,“我大概想知道自己有多聪明,但同时我也很想证明自己是聪明的。”这个经历使艾瑞里将终生兴趣放在了对说谎和其他不诚实行为的研究中。

In experiments he and his colleagues have run on college campuses and elsewhere, volunteers are given a test with 20 simple math problems. They must solve as many as they can in five minutes and are paid based on how many they get right. They are told to drop the sheet into a shredder before reporting the number they solved correctly. But the sheets don't actually get shredded7. A lot of volunteers lie, as it turns out. On average, volunteers report having solved six matrices, when it was really more like four. The results are similar across different cultures. Most of us lie, but only a little.

在他和同事在校园或其他地方进行的实验测试中,被试需要回答20个简单的数学问题。他们必须在五分钟内尽可能多地解决问题,并根据正确答案的数量来获取费用。他们被告知需要在报告正确数字前将纸张放入粉碎机。但其实纸张并没有被粉碎。事实证明,很多志愿者都说了谎。志愿者的报告上显示平均每个人解决了6个问题,但实际上更像四个。结果在不同的文化背景中是相似的:大多数人都会说谎,但一般都无伤大雅。

The question Ariely finds interesting is not why so many lie, but rather why they don't lie a lot more. Even when the amount of money offered for correct answers is raised significantly, the volunteers don't increase their level of cheating. "Here we give people a chance to steal lots of money, and people cheat only a little bit. So something stops us—most of us—from not lying all the way," Ariely says. The reason, according to him, is that we want to see ourselves as honest, because we have, to some degree, internalized honesty as a value taught to us by society. Which is why, unless one is a sociopath, most of us place limits on how much we are willing to lie. How far most of us are willing to go—Ariely and others have shown—is determined8 by social norms arrived at through unspoken consensus9, like the tacit acceptability of taking a few pencils home from the office supply cabinet.

艾瑞里发现有趣的并不是为什么会有那么多人说谎,而是为什么人们不说更多的谎。即使提高支付给正确答案的报酬,被试也不会将欺骗上升一个等级。“我们给被试一个能偷很多钱的机会,但他们只会偷一点。有些东西阻止我们大多数人从头到尾说谎。”艾瑞里说。据他所言,这是因为我们希望自己诚实,在某种程度上,我们将诚实内化为社会向我们教授的价值。这就是为什么,除了反社会者,大多数人对于我们愿意撒谎的程度都会有所控制。我们大多数人愿意到哪种程度呢?艾瑞里和其他人表示,这是通过不言而喻的共识而达成的社会规范来决定的,就像从办公室供应柜里拿几支铅笔的默认可接受性一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 courteous tooz2     
adj.彬彬有礼的,客气的
参考例句:
  • Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。
  • He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。
2 assuaged 9aa05a6df431885d047bdfcb66ac7645     
v.减轻( assuage的过去式和过去分词 );缓和;平息;使安静
参考例句:
  • Although my trepidation was not completely assuaged, I was excited. 虽然我的种种担心并没有完全缓和,我还是很激动。 来自互联网
  • Rejection (which cannot be assuaged) is another powerful motivator of bullying. (不能缓和的)拒绝是另一个欺负行为的有力动因。 来自互联网
3 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
4 aptitude 0vPzn     
n.(学习方面的)才能,资质,天资
参考例句:
  • That student has an aptitude for mathematics.那个学生有数学方面的天赋。
  • As a child,he showed an aptitude for the piano.在孩提时代,他显露出对于钢琴的天赋。
5 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
6 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
7 shredded d51bccc81979c227d80aa796078813ac     
shred的过去式和过去分词
参考例句:
  • Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
  • I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴