英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理:新冠病毒和洗手文化(2)

时间:2020-09-23 06:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This year, Indians have been getting the message as never before: Frequent handwashing with soap prevents disease. They've been getting it from their national and state governments. They've been getting it on social media, from Bollywood stars and from cricket champions and, most entertainingly, from a squad1 of uniformed, face mask–wearing policemen in the southern state of Kerala, who danced in synchronous2 formation to a popular tune3 while demonstrating proper handwashing technique.

今年,印度人收到以下信息的频率前所未见:勤用肥皂洗手才能预防疾病。他们的信息来源包括中央和州政府。也来自社交媒体上的宝莱坞明星和板球冠军,以及最有趣的是卡拉拉邦南部一支穿制服、戴口罩的警察小队,他们以整齐划一的队形随流行音乐起舞,示范洗手技巧。

As the coronavirus has torn through the world, not sparing the rich and the powerful, India's rural poor have felt their own acute vulnerability, Kabir says, and that has made them more open to the message. Soap, he says, is now one of the top items sold in village shops, right behind rice and wheat flour.

卡比尔表示,随着新型冠状病毒在全球肆虐,而且并没有让有钱有势的人幸免于难,印度农村的穷人更加感受到自己极度脆弱,所以比较能接受勤洗手的劝告。他说,肥皂现在是村里商店最热卖的商品之一,仅次于米和小麦面粉。

Even before COVID-19, Kabir had a long list of arguments for soap buying and handwashing. Worldwide in 2018, pneumonia4 killed more than 800,000 children under the age of five, including 127,000 in India. Diarrhea, usually caused by rotavirus infection, killed more than 500,000 children, including more than 100,000 Indians. Handwashing with soap is a first defense5 against both diseases, as it is against cholera6, dysentery, hepatitis A, and typhoid. It can cut the risk of diarrhea by 40 percent, UNICEF says.

早在新冠病毒大流行之前,卡比尔就已经准备很多要说服民众买肥皂和洗手的理由了。2018年,全球有超过80万名五岁以下的儿童死于肺炎,其中就有12万7000名印度儿童。而通常由轮状病毒感染所引起的腹泻,则是导致超过50万名儿童死亡,其中就有10万名以上的印度儿童。用肥皂洗手是抵御这两种疾病的主要方法,同时也能抵抗霍乱、痢疾、A型肝炎以及伤寒。联合国儿童基金会表示,用肥皂洗手能让腹泻的风险降低40%。

The great hope of WASH activists7 like Kabir is that the fear of COVID-19 will inspire a surge in handwashing that, in a post-pandemic world, will lead to a lasting8 reduction in the disease burden of many developing countries.

像卡比尔这样来自WASH的行动主义者,主要是希望对COVID-19的恐惧能促使民众勤洗手,并让这个习惯在大流行过后持续为许多发展中国家减少疾病负担。

This is "probably the only silver lining9 of the disease," says VK Madhavan, CEO of WaterAid India. "The change and awareness10 about it now, as compared to a few weeks back, is phenomenal."

这“可能是这种疾病唯一的一线希望。”印度水援助组织首席执行官VK·马德赫凡说。“相较于几周前的状况,目前的变化以及社会大众觉醒的程度是很惊人的。”

But there's a daunting11 obstacle to realizing that hopeful vision: In places like India, there's just not enough clean water.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
2 synchronous bqswx     
adj.同步的
参考例句:
  • The message can be used only with synchronous operations.消息只能与同步操作一起使用。
  • Synchronous machines do not easily fall out of step under normal conditions.在正常情况下,同步电机不易失去同步。
3 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
4 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
10 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
11 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴