英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第一季 第3集 线人遇害

时间:2020-12-07 09:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Air and naval1 forces of the United States

美国空军及海军

launched a series of strikes against terrorist facilities...

对恐怖组织发起了一系列攻击

Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.

泛美航空103号班机于洛克比失事

This will not stand, this aggression2 against Kuwait.

此次科威特侵略将不会持续很久

The USS Cole was attacked...

美国军舰科尔号遭到袭击...

This was an act of terrorism.

这是恐怖主义行动

It was a despicable and cowardly act.

这是可鄙懦弱的行动

The next song we're gonna play for you

下面为您演奏的

is one of the good ol' favorites.

是一首经典曲目

Until something stops him...

直到他受到了阻击...

I'm just making sure we don't get hit again.

我只想确保我们不再受到袭击

That plane crashed into the World Trade Center.

该飞机撞向了世贸中心

We must, we will be vigilant3...

我们必须,也将会提高警惕

What the fuck are you doing?

你到底想干什么

God!

神啊

Fuck! I missed something once before.

操,我以前遗漏过线索

I won't... I can't let that happen again.

我不会... 不能让悲剧重演

It was ten years ago.

那是十年前的事了

Everyone misses something. Everyone is not me.

谁都有闪失的时候,我可不能有闪失

Previously4 on Homeland

《国土安全》前情提要

An American prisoner of war has been turned.

一个美国犯人被策反了

Well, that's one interpretation5,

这是一种诠释

but that's all it is at the moment.

但是我们现在并没有真凭实据

Jessica, it's me-Brody.

杰西卡,是我,布洛迪

If he is a terrorist, we need eyes and ears

如果布洛迪真是恐怖分子,从他下飞机那一刻起

on Brody from the minute he steps off that plane.

就需要寸步不离地盯着他

Out of the question.

没得商量

The terrorists are still out there.

恐怖分子还在伺机行动

We need Brody in the public eye

我们要增加布洛迪的曝光率

reminding America that this is far from over.

借此提醒民众们,恐怖分子依旧猖獗

What if he's not up for it-- psychologically?

可万一他从心理上无法接受呢

Just a couple questions , Sergeant6 Brody.

就想问你几个问题,布洛迪中士

You got ten seconds to get off my property. The...

给你十秒钟,从我家消失

The brass7 sent you over here

是上面派你来

to turn me into some fucking poster boy for their bullshit war.

劝我为他们的狗屁战争代言吧

Abu Nazir?

阿布·纳齐尔

Was he ever present during any of your interrogations?

在你受审期间他出现过吗

No.

没有

You are the only Agency asset

七年来,你是唯一见过

to have had eyes on Nazir in seven years.

阿布·纳齐尔的中情局线人

You know that they stone women like me to death

你知道如果他们发现我这种女人

if we get caught doing anything that we're not supposed to?

做了出格的事情,会把我们乱石打死

I won't let anything happen to you.

我不会让你出事的

So Abu Nazir's resurfacing just as Brody

那阿布·纳齐尔的重现人间与

has miraculously8 returned home means nothing?

布洛迪奇迹般的重返家园就无任何联系吗

Dots are there, Carrie, but you haven't connected them yet.

卡莉,点都在,就看你怎么连了

Wait, there's no camera in the garage?

等等,车库里没有摄像头吗

Jesus Christ, Virgil!

没搞错吧,维吉尔

Allahu akbar.

真主至大

Allahu akbar.

真主至大

Aamir.

阿米尔

Stay there.

别起床

What are you doing?

你在干什么

Nothing, Aamir.

没干什么,阿米尔

Just getting dressed.

我刚穿好衣服

Oh, it's beautiful, Aamir.

项链真美,阿米尔

You're beautiful.

你才美

I'd like to swap9 out this couch, please.

请把这张沙发挪走

And the painting. Something a little less Motel 6.

还有这幅画,别弄得像汽车旅馆似的

I'll do what I did for the McCain 2009 interview.

我要这次访谈和2009年麦凯恩的一样

Highest ratings ever.

收视率所向披靡

You know, I missed that one.

那期节目我没赶上

I was out of the country.

当时我不在国内

Of course.

当然

Okay.

Oh, shit.

Carrie, would you get in here?

卡莉,能过来一下吗

What is it?

什么事

It's a crew member from the network.

是电视台的工作人员

They're about to move the couch

他们准备把沙发挪走

where we have a contact mic mounted to the baseboard.

沙发底板上有我们装的麦克风

Holy mother of fuck.

操他娘的

Okay, wait a second. Wait a second.

好了,停一下,停一下

Can you... you put that down?

你们能把沙发放下吗

And can we get the painting back on the wall, where it belongs?

能把这幅画挂回到原来的位置吗

We'll stick with Motel 6.

我们就保留汽车旅馆的风格

Just do it.

照我说的做

All right, I'm going to be late for my briefing.

好了,我简报会要迟到了

Let me know who wins.

到时通知我谁获胜了

Look, we're broadcasting a special here in two days.

听着,我们两天后要在这里广播特别节目

The homecoming of an American hero.

美国英雄重归故里

I know what the audience wants.

我了解观众的需求

You need to trust me. No, I don't.

你得相信我,我不信

Okay. Keep the couch.

好吧,那就别动沙发

It's great. Let's just... let's have you

很好,那要不这样...

take a seat right there, please.

你先请坐

They back at it?

是他们张罗的吗

Looks like.

我看是

She has no idea who she's dealing10 with.

她根本不知道她在和谁打交道

I had no idea he had such, uh,

我不知道他对

strong feelings about home decor.

家居装饰有这么强烈的感情

It's probably the only thing to him that seems the same.

可能对他来说,这是唯一没变的

I kept everything exactly the same

他不在的这段时间

the whole time he was gone.

我让一切都维持原样

Not everything.

不是一切

I'm not going to do this interview.

我不准备接受采访

It's a complete joke.

简直是让人看笑话

They're trying to make us into some perfect family.

他们准备让我们装出完美家庭的样子

You are the perfect family.

你们就是个完美家庭

No, we're not.

不,我们不是

Well, not you, maybe, but the rest of them.

也许你不算,但你们家其他成员

Your brother's a Boy Scout11, literally12.

你弟弟是个童子军

Your mother, she's got this whole MILF thing going.

你妈风韵犹存

And your father-I mean, Sergeant Brody,

而你爸,也就是布洛迪中士

he's a hero.

他是个英雄

Yeah, he is.

对,没错

So leave the rest of us out of it.

但别把我们几个扯上

Okay, suggestion, if I may.

好吧,我给你出个主意

Do the interview, right?

要参加访谈,是吧

But do something crazy.

但你可以搞怪

Like what?

比如呢

Light my hair on fire?

把我头发点着吗

Wear a burka.

穿布尔卡吧

Every time the interviewer asks a question,

主持人每问一个问题

tell him to go shut the fuck up.

你就叫他闭上他的臭嘴

Look, the whole country will be watching, right?

整个国家都会看这档节目,对吗

And you can say whatever you want.

你可以畅所欲言

Tell the truth.

说出真相

The truth would be interesting.

真相会很有意思

Intelligence work has led us to this man.

根据情报,我们追踪到了这个人

Prince Farid Bin13 Abbud,

法里德·宾·阿布德王子

also known to his friends as Freddie.

他的朋友也叫他弗雷迪

We spent years chasing rumors14

多年来我们一直在探查

that the prince funded terrorists.

王子资助恐怖分子的传闻

But we've never had proof

但我们从未找到过证据

until a meeting between the prince

直到这个女人拍下了

and Abu Nazir was videotaped by this woman.

王子和阿布·纳西尔会面的录像

Lynne Reed.

琳妮·里德

A CIA asset and member of the prince's personal retinue15.

中情局线人,王子贴身侍从之一

We're running a hooker?

我们发展了一个妓女

If, by hooker, you mean

如果你说的妓女

someone who's out there risking her life

是指当我们端坐在这会议室的同时

while we're sitting around a conference table,

在外面出生入死的那位

then yeah, we are.

那么对,你说的没错

I just received word from her

我刚收到她的消息

that she successfully downloaded

说已成功地将王子手机的信息

the prince's cell phone onto an I-X chip.

下载到一张I-X芯片

I'll be retrieving16 it first thing tomorrow.

明天一早我就会对它进行检索

Very good.

非常好

So, immediately after his meeting with Abu Nazir,

王子与阿布·纳西尔的会面结束后

the prince came here to DC.

立刻来到了华盛顿

We believe the purpose of his visit

我们相信他此行的目的

is to move funds to one of Abu Nazir's people

是要向阿布·纳西尔在美国的线人

here in the United States.

提供资金支持

If we can flag the transfer,

如果我们能查到这笔转账

we can follow the money to Nazir's operative.

就能通过这笔钱,掌握纳西尔的行动

The prince is a global guy.

王子的事务遍布全球

He lives on that phone

全靠那台手机保持联络

that Lynne Reed just downloaded for us,

而手机信息琳妮·里德都下载给我们了

so... should be a good place to start.

所以这是个很好的切入点

Questions.

有问题吗

You say you believe the prince

你说你相信王子来这里

is here for the purpose of transferring funds. Why?

是为了转移资金,为什么呢

Like I said, the timing17 of the trip--

我说过了,他来这里的时机

following on the heels of the prince's meeting

刚好卡在他与阿布·纳西尔

with Abu Nazir in Cypress18.

在松柏酒店会面后

My understanding is the prince comes to the United States

我的理解是,王子每年这个时候

every year about this time.

都会来到美国

To top off his harem, not to fund terrorism.

来甄选他的后宫,而非资助恐怖活动

Saul.

索尔

What was that about?

刚才那是怎么回事

It was a legitimate19 question.

那个问题合情合理

So ask me offline. Don't torpedo20 my briefing.

那就私下问我,别在我报备时搞突袭

It was a question, Carrie, not an act of war.

我只是问问,卡莉,又不是宣战

Abu Nazir's express goal

阿布·纳西尔曾公开表示

is an attack on our country.

其目标是打击我们的国家

It's his holy grail.

这是他的毕生追求

No one doubts that.

没人质疑这一点

Well, half the reason I think Abu Nazir

现在我怀疑阿布·纳西尔正蠢蠢欲动

has something in the works now is Brody,

有一半是因为布洛迪

and you know I can't talk about that.

而你知道我不能提这点

So let me see if I understand this.

看看我是不是理解对了

You think when I ask you the same exact question

你认为我问了你一个

I'd ask anyone else, that really,

我会向任何人发问的问题

I'm just giving you a hard time?

真的只是要让你难堪吗

Is that it?

是这样吗

Got a meeting to get to.

我还有会要开

Dana.

丹娜

Where were you?

你去哪了

With friends.

跟朋友在一起

You missed the prep for the interview.

你错过了采访前的准备

Yeah, that was kind of the point.

那有什么好准备的

Sorry.

抱歉

Sorry.

抱歉

Can I go?

我能走了吗

No. Sure.

不行,当然

I didn't mean to confuse things.

我不想让你误会

So you know, she's always like this.

你要知道,她一直是这个样子

It's not you.

不是因为你

You sure?

你确定吗

Ask her to do anything,

随便让她做什么

and the attitude goes up like a wall.

她都是那副不理不睬的样子

I mean, she's obviously got a secret life going on out there.

显然是在外面有自己的小秘密

Well, she's 16.

她都十六岁了

Only 16.

才十六岁

Well, I meant, didn't you have a secret life

我是说,你在她那岁数的时候

when you were that age?

就没有什么小秘密吗

Yeah, with you.

有啊,那是跟你

That was different.

这不一样

You want me to try talking to her?

你想我跟她谈谈吗

Please.

拜托了

Be my guest.

请便

If I run into any trouble, I'll send up a flare21.

如有紧急情况,我会发信号的

I don't know. It's funny, though, isn't it?

我不知道,不过还挺好笑的,对吧

You actually went swimming.

你还真去游泳了

I thought that was the idea.

我以为原计划如此

So what exactly are you expecting to find on that?

你到底指望发现什么

These operations need money, right?

那些行动需要钱,对吧

You think it's coming from Farid?

你认为钱是法里德出的

He's certainly got enough of it.

他显然有的是钱

So now we look for something out of the ordinary

所以现在我们要从你下载的芯片里

on the download you got us.

寻找他有何异常活动

Electronic wire with odd routing...

经由非常规线路发出的通信

a meeting he takes with someone new,

与他正常社交圈以外的

outside his usual circle...

陌生人会面

a transfer of money...

或是资金转账...

I'll know it when I see it.

等我查了就知道了

Are you sure about this,

你确定吗

about Farid being part of an attack?

法里德参与恐怖袭击

Pretty much, yeah.

差不多吧,是的

Because I've been right beside him for over a year

因为我陪在他身边已经一年多了

and all I've seen is a nice guy with a few sexual quirks22.

在我看来他人不错,只是有些性癖好

He gave me this amazing necklace yesterday.

他昨天送了我这条惊艳的项链

He didn't have to, he doesn't owe me.

他不必送我的,他并不亏欠我

I swear, it actually meant something to him.

我发誓,这对他来说也不是小数目

I'm sure it did.

我想是的

He's taking us all clubbing tonight,

他今晚要带我们去夜店

to show off the new girls.

那些新来的姑娘们会亮相

That's what his whole life is about.

这就是他的人生追求

Just having fun.

尽情享乐

I know it must seem that way,

我知道表面看上去是如此

but the man you recorded him with,

可你录下跟他会面的这个人

Abu Nazir,

阿布·纳西尔

you know he's the real deal.

你知道他非同小可

We never would have been able to get this any other way.

这是我们获取这种视频的唯一途径

You should feel really good about what you've done.

你真该为自己的贡献感到骄傲

Well, I have downloaded his phone for you.

反正我已经把他的手机资料给你了

I'm done.

任务完成了

What about you?

你呢

Me? No.

我,没有

I'm never done.

我还差得远呢

Shouldn't you be getting ready for your interview?

你不是该为采访做准备吗

They pushed it back a couple hours.

他们又推迟了几小时

Are you nervous? No.

你紧张吗,不会

I was told Lawrence O'Donnell gives everyone a hard time

听说劳伦斯·奥唐奈总让采访对象下不了台

except guys in uniform.

除了穿军装的

Chris! Dana! Breakfast!

克里斯,丹娜,吃早餐了

So you know--

跟你说声

Chris is all about sugar in the morning,

克里斯早上只吃甜食

usually Cocoa Pebbles23.

通常是巧克力麦片

Dana doesn't touch breakfast.

丹娜根本不会碰早餐

It's as if you're trying to poison her.

好像你是在给她下毒似的

So what were you two talking about last night?

你们俩昨晚聊了什么

I heard Dana laughing, it was hard not to.

我听到丹娜笑得很大声

What was so funny?

什么事这么令人捧腹

Oh. It was this video called YouTube.

一段名叫"YouTube"的视频

Have you seen it?

你看过吗

The dog talking about food?

狗狗谈食物那段

No, not that one. I saw a cat that smokes.

我看的不是这个,我看过猫猫抽烟的

It was really quite funny.

真的很搞笑

Hey. Want some?

吃点吧

No, thanks.

不了,谢谢

I'll take some.

我要吃点

Thank you.

谢谢

Looks good.

看起来有料

Lack of porn is a little surprising,

意外的是竟然没有成人电影

given the prince's reputation.

真不符合王子的作风

You know, at your briefing yesterday, I didn't mean anything,

昨天简报会上,我是无心的

calling your asset a hooker.

说你的线人是妓女

Want to make it up to me?

想补偿我吗

Find me evidence of a money transfer.

找到资金转移的证据

Start with the encrypted files.

从加密文档开始查

Really, it's important.

说真的呢,这很重要

Saul.

索尔

I just picked up the download from Lynne Reed.

我刚把琳妮·里德弄到的资料送过来

Anything there? Crypto's processing it now.

查到什么了吗,已经在解码了

Hopefully we'll know in a couple hours.

顺利的话,几小时后就能知道结果了

Good. I got a meeting to go to...

很好,我得去开会了

Meeting to go to, sure.

有会要开,我知道

How long are you going to keep doing this?

你到底要躲我多久

When are you going to forgive me for screwing up?

你要什么时候才肯原谅我

I forgive you, Carrie. No, you don't.

我原谅你了,卡莉,你才没有

I really don't want to get into this here.

我真的不想现在谈这事

I lied to you, it was wrong, I understand that.

我骗了你,是我不对,我明白

Do you?

是吗

Good. Saul...

那就好,索尔

Everyone lies in this business,

从事这行,每个人都难免说谎

I accept that.

这我明白

But we all draw a line somewhere,

但我们都有底线

and the two sides of that line are "us" and "them."

也就是划分"自己人"和"其他人"的标准

And whatever we had, you and I,

无论我们有过何等深交

whatever trust we built up

无论这十多年来我们怎样

over a decade of me protecting you,

彼此信任,我怎样尽力保护你

teaching you everything I know,

毫无保留地教导你

you destroyed it when you lied to me

这一切都在你欺骗我时毁于一旦

and you treated me like "them,"

我在你心里成了"其他人"

like every other schmuck in this building.

同这里每一个蠢货一样

Now, when you say you understand,

你刚才说你知错了

is that what you mean?

你是真心的吗

What was it like, hearing your liberators rolling in?

听到营救大军的动静,你是什么感觉

Well, they flew in.

他们从天而降

Which I didn't know at the time.

我当时并不知情

I was in a pretty deep bunker,

我被关在很深的地堡里

so I couldn't really hear what was going on.

所以听不到外面发生了什么

Then I heard a massive firefight.

之后我听到一阵激烈交火的声音

I knew there'd be casualties,

我知道外面死了很多人

but at the moment the door to my bunker blew in,

他们撞开我的牢门时

I still didn't know which side had won.

我依旧不清楚是哪边赢了

Then a flashbang went off,

然后一个闪光弹被丢了进来

which blinded me.

我就什么都看不见了

And I just braced24 for the end.

当时我都做好归天的准备了

It took a while to work out what had really happened.

过了很长时间才反应过来是怎么回事

That you were free.

你自由了

Yeah.

是啊

Sergeant Brody, your commanders showed us

布洛迪中士,你的指挥官向我们展示了

the results of your initial medical exam. Yes.

你的初期体检报告,是

There's a section, "Scars and Other Identifying Marks."

其中有一栏, "伤疤及其他可见的伤痕"

It goes on for nearly two pages.

这一栏的内容有两页之多

You were beaten.

你受过毒打

No...

Yes. Tortured.

是的,严刑

That's right.

没错

To what end?

目的是什么

To what end?

目的是什么

What did they want from you?

他们想从你身上得到什么

They want you to lose faith.

他们要你彻底失去信心

Lose faith in your country, which they say is the devil.

失去对祖国的信心,他们称其为恶魔

In your brother Marines,

失去对其他陆战队员的信心

who they say aren't coming for you

他们说他们不会来救你

because you have no military value.

因为你已丧失军事价值

In your wife,

失去对妻子的信心

who they say's got her arms wrapped around someone else.

他们说她早已移情别恋

How do you resist that?

你是怎样抗拒这些的

You can't.

无法抗拒

Except by believing that those people they want you to renounce26,

只有相信他们想让你放弃的那些人

that they're keeping the faith in you,

相信他们仍对你怀有信心

and you owe it to them to do the same.

而你应同样保持信念回报他们

Semper fidelis.

永远忠诚

Yeah.

是的

Your father did his interview this morning.

你爸爸今早接受采访了

Good.

很好

It is good, I think. To talk about it.

我也觉得很好,让他谈谈这事

To ten million people?

讲给一千万人听

You think that's good?

你觉得这是好事

Okay.

好吧

I get that you don't want to do the interview with us.

我知道你不想和我们一起参加访谈

I don't really think anybody wants to hear what it is I have to say.

估计没人想听到我打算说的话

Thank you for your order.

感谢您来点餐

Please move forward to the window.

请开到窗边来

Welcome to Gaucho27 Taco.

欢迎光临高楚玉米卷餐厅

We'll be with you in a minute.

我们马上为您服务

What's good here?

这里的特色是什么

Well, it's 59 cent tacos, Mom.

59分一个的墨西哥煎玉米卷

I'm sure it's all delicious.

能好吃到哪去

Look, Dana, I know this is hard.

丹娜,我知道这不容易

Your father was gone for eight years.

你父亲失踪了八年之久

And now he's back.

现在他回来了

That's not it, Mom.

不是这么回事,妈妈

He's back and there's a camera crew at our house,

他回家以后,屋子外面就常驻了一堆记者

when what we really need is some privacy.

搅了我们的清净日子

But that's his job now, to be a public figure.

但当个公众人物是他的职责

And it's our job to be there for him.

而我们的职责是全力支持他

We owe him that.

这是我们欠他的

Dana, I do listen.

丹娜,我知道你的想法

I know you think it's phony,

我知道你觉得这很虚伪

putting us up on stage, and you're not wrong...

让我们都成为焦点,你的想法没错...

Well, Mom, it'd be a lot less phony if you weren't fucking

妈妈,如果你没和他的好朋友麦克上床

his good friend Mike.

也就没这么虚伪了

I'm not.

我没有

Oh, please, Mom.

拜托,妈妈

With your black sleazy thongs28

三天两头就有你那些黑色破丁字裤

always drying in the bathroom,

晾在卫生间

and him coming over to "help out."

他没事就过来"帮帮忙"

Do you really think I'm an idiot?

你觉得我是白痴吗

Dana, I thought he was dead.

丹娜,我以为他去世了

We all did.

我们都这样以为

But he's not, Mom.

但他没有,妈妈

And he comes home, to this devoted29 wife,

他回了家,回到这位忠贞的妻子身边

and everyone is in on the secret except him.

大家都心知肚明,只有他被蒙在鼓里

Nice. Welcome home.

干得好,欢迎回家

Dana!

丹娜

Dana.

丹娜

Your father can never hear about any of this.

你父亲不能知道这些事

It would really hurt him.

这会让他受伤的

Him, or you, Mom?

他还是你,妈妈

Him, both of us,

我们俩都不会好过

our entire family, do you understand that?

咱们全家都得遭殃,你明白吗

Dana, I need you to promise.

丹娜,你可千万不能说

Hi. Hello.

回来了,你们好

This must be Jessica and Dana.

这就是杰西卡和丹娜吧

That's right, it's my wife and my daughter.

没错,这是我妻子和女儿

I just stopped by to say hi

明天要进行家庭采访

before the family interview tomorrow.

所以我就顺路过来

Give us a chance to get acquainted.

和各位熟悉一下

So...

正好

Good we're all here.

大家都到齐了

You're late.

你回来晚了

Yeah, sorry.

抱歉

Where's Max?

麦克斯呢

He went home when the shift ended, like I should have.

他值完班回家了,你不回来,我没法走

Please tell me you found something.

希望你有所发现

Well, as a matter of fact, I did.

还真有

Hello.

你们好

This must be Jessica and Dana.

这就是杰西卡和丹娜吧

Yes, my wife, my daughter.

没错,这是我妻子和女儿

I just stopped by to say hi

明天要进行家庭采访

before the family interview tomorrow.

所以我就顺路过来

Is that...?

那不是...

Lawrence O'Donnell, I know. Here, watch this.

对,是劳伦斯·奥唐奈,来看看这段

You know that family interview they're all getting ready for?

你知道他们准备参加家庭采访吧

She knows.

她知道了

Dana does. About us.

丹娜知道咱俩的事了

I mean, how?

怎么可能

We were so careful.

咱们行事很小心的

When you said you "had something,"

你说"有所发现"

I thought you meant something big.

我还以为是什么大事

Well, this is big. I mean like a bomb.

这的确是大事啊,我是指有炸弹之类的

Or a call from Abu Nazir.

或是阿布·纳齐尔打来电话

I picked up the downlink from Lynne Reed today,

我今天找琳妮·里德取回了芯片

and after all we went through, there's nothing on it.

咱们费了半天劲,结果里面什么线索都没有

I need to find something here.

我得赶紧找到线索

Hey, aren't you the one who's always telling me to be patient?

你不是一直劝我耐住性子吗

I don't have time to be patient.

我没时间耗下去了

I have three weeks left and we're sitting around watching this,

就剩三周了,咱们却一直干坐着

whatever it is, this reality show.

整天看什么真人秀

Hey, have you eaten?

你吃了吗

I noticed there's some spaghetti in the cupboard.

我看到壁橱里有点意大利面

It's only ten years past its expiration30 date.

刚过期没多久

I'm sure it won't kill us.

肯定吃不死人

All right.

好吧

So what do we do?

那接下来干嘛

Just wait for the prince?

等王子过来吗

That's right, you wait, and you look beautiful,

没错,等他,你看起来很漂亮

and you try and enjoy yourself.

好好玩吧

Think you can manage that?

能做到吗

I can certainly try.

这有何难

Here's a question.

我有个问题

How do I get one of those?

我怎么才能搞到那种东西

Are you all right?

你没事吧

Yeah. Fine.

没事

It's all yours.

你用吧

Another bottle.

再来一瓶

Easy. Pace yourself. I know.

悠着点,别喝那么猛,我明白

We have all night. -You have two years.

一整晚够咱们玩的,你有两年时间

I'm not so sure about that one.

那姑娘不知道行不行

His Highness says

王子殿下说

she reminds him of you when you first started.

她让他想起了你当年的模样

His Highness has a special favor to ask.

王子殿下有个特殊的请求

A job he wants you to do.

有件事想交给你做

A job?

什么事

He's meeting with a businessman tomorrow-- a new acquaintance.

他明天要和一个刚认识不久的生意人会面

He'd like you to go there tonight

他想让你今晚过去

and make the man feel welcome.

好好伺候他

Make him feel welcome?

好好伺候他

Aamir said that?

阿米尔是这么说的吗

He said he wishes to make a good impression.

他说想要给对方留个好印象

Why didn't he tell me that himself?

他为何不亲自告诉我

The prince can be excruciatingly indirect

有些事情,王子不好意思直说

in making his wishes known-- but for that, he has me.

不过,我可以替他传达

Is there a problem?

有什么问题吗

No.

没有

No problem. Good.

没问题,很好

The driver's waiting.

司机在外面等着

I need to freshen up first.

我得先补个妆

Hurry.

抓紧

You awake?

你没睡着吧

Brody, a lot's happened in eight years.

布洛迪,这八年发生了不少事情

There's a lot we need to talk about.

我们有很多要谈

I just want you to know that, when you're ready, so am I.

你什么时候准备好开口,我随时奉陪

Do you hear me?

你听到没

I want to try again.

我想再试试

Got any tomatoes?

家里有西红柿吗

In the crisper.

保鲜盒里有

Any from this century?

有新鲜的吗

Uh, in the cupboard, there might be a jar of something.

在壁橱里好像有一个西红柿罐头

No.

Take yours off.

你脱

Please, take it off.

拜托,快脱

Let me.

我来吧

No.

It's better if you don't.

你最好别动手

Hello.

Hey, it's Lynne.

喂,我是琳妮

Lynne, where are you?

琳妮,你在哪儿

I'm out.

在外面

Uh, it's getting weird31.

事情有点不对头

What do you mean?

怎么了

Did you find anything on that cell phone?

你从那手机里找到线索了吗

That transfer you were talking about?

就是你说的资金转移的线索

No, not yet.

还没有

I think I may have found it.

我好像找到了

They just asked me to go entertain some new business acquaintance

他们刚才让我去陪个刚认识的生意人

that the prince is meeting tomorrow. Who?

王子明天要和他见面,谁

I don't know. It's somebody he's trying to impress.

不知道,他想给对方留个好印象

You sound worried.

你好像有点担心

Normally, we don't even talk to any man but the prince,

我们一般都不会跟除王子以外的男人说话

and they want me to go meet him now.

可现在却让我去见这个人

The backup-- they're going to be able to follow me, right?

支援我的人,他们会跟着我吧

What?

什么

The people protecting me--

就是保护我的那些人...

Where are they?

他们在哪儿

Yeah, they'll be right behind you.

对,他们会紧跟在你后面

Don't worry, we have your back. Just keep your phone on.

别担心,我们会保护你,你开着手机就好

We'll be able to track you that way. Okay.

那样我们就能追踪到你了,好的

Thank you.

谢谢

Her protection?

保护她的人

Where's your van?

你的面包车呢

Lynne's about to meet the prince's new business partner.

琳妮马上要去见王子的新生意伙伴

She's a welcome gift.

她算是个见面礼

Carrie, what did you tell her?

卡莉,你是怎么跟她说的

You heard what I told her. What was I supposed to say?

你听到我对她说的话了,我还能怎么说

No, Estes didn't give you a protection detail?

难道告诉她埃斯蒂斯没安排人保护她吗

Now, come on, we finally got a break.

快走吧,终于有线索了

I'm not seeing her phone.

我看不见她电话的位置

Why isn't this working? I don't know.

这东西坏了吗,我怎么知道

Just trace her.

追踪她就是了

Since when did they make R Street a one-way?

R街什么时候变成单行道了

Okay, we've got her. Where's the map?

有信号了,怎么不显示地图呢

Just give it a second, will ya?

能不能耐心等一等

Okay.

好的

All right, she's still at the club.

好的,她还在夜店

Lynne Reed?

琳妮·里德

Where we going?

我们要去哪

Hay Adams. You been before?

海亚当斯酒店,去过吗

Many times.

去过很多次

Careful. Thank you.

小心点,谢谢

Nice hotel. Very nice.

那个酒店非常棒

So how did you get hooked up with these guys, may I ask?

能告诉我你是怎么和这帮人混在一起的吗

Okay, I get it, none of my business.

我懂了,不关我的事

You're right.

你做的对

It's just they paid cash, substantial tip in advance.

他们预付了一大笔现金

I mean substantial.

好大一笔

Wouldn't mind being on the permanent list is all.

谁在乎是不是固定的

Well, take care of me and I'll put in a good word for you.

把我照顾好,我会替你说几句好话

Thank you. You're very kind.

谢谢,你真好

Just leave me your card.

给我张名片

Which way are they going?

他们走的哪条路

We're nearly there. Which way are they going?!

马上到了,他们走的哪条路

They're not going anywhere. She's not moving.

他们哪都没去,原地不动

Where are they? Behind the club.

他们在哪,夜店后面

Turn there. You think that's a good idea?

在那里拐弯,这样做合适吗

Turn there!

拐弯

Shit.

该死

Carrie, Carrie, wait! Carrie!

卡莉,卡莉,等等

Carrie, there is nothing to be done here, okay?

卡莉,这里不宜久留

They made her.

他们杀了她

Come on, we can't be seen.

快走,我们不能暴露

Shit. Shit.

该死

Shit.

真该死

Fuck.

Where's your father?

你爸爸人呢

Don't know.

不知道

Where's Dana? Don't know that either.

丹娜呢,也不知道

They drove off together about a half hour ago.

大约半小时前他俩开车出去了

If she doesn't do the interview,

要是她不接受采访

does that mean I don't get to do it either?

我也不用了吧

I mean, it's not that I don't appreciate all that she does.

我不是不感激她所有的付出

It's just, you know, there are some things

只是,有些事情

that I don't appreciate.

我看不顺眼

Yeah, so ignore them.

那就别管它

Yeah, but it's... I mean it's stuff

是啊,但... 论谁

that I don't think anyone would appreciate.

都不会看得上的

I mean, it's stuff that I don't think you would appreciate.

你也不会喜欢的

What are you looking for?

你在找什么

You'll see.

等着瞧

What are these?

这是什么

Historical artifacts.

古董

Look.

You and mom.

你和妈妈

Mm-hmm.

Each padlock put here by couples

一对情侣挂一把锁

who thought they'd stay together forever.

以为两个人会天长地久

I wonder how many did.

又有多少对能做到呢

Not many, I bet.

我敢说,不会有太多的

Why are you even showing these to me?

为什么给我看这些东西

Because it's never easy.

因为相守并不容易

A lot of things can happen.

会发生很多事情

You know, when I went over to Afghanistan,

我去阿富汗的时候

you were in third grade.

你才上三年级

Chris was about this size.

克里斯也就只有这么大

Your mom and I were almost still like newlyweds.

我和你妈妈的感情如胶似漆

That's what I took over there with me.

我带走的是这样的记忆

You were in a play that year.

那年你表演了一部话剧

The Wackadoo Zoo.

《哇卡多动物园》

Oh, you were so good.

你演的超棒

I can't believe that you remember that.

真不敢相信你还记得

Honey, it's practically all I thought about for eight years.

宝贝,这八年我一直想着这些

It kept me alive.

它是我活下去的动力

But now I'm back.

现在我回来了

Now all those things that kept me going, they've gone.

多年来回忆中的人和事,已经不复存在

All the people have moved on, things have changed.

大家都有了新的生活,一切都变了

And what's replaced it,

取而代之的新事物

well, doesn't make any sense to me.

对我来说没有任何意义

Not yet, at least.

至少现在没有

You know, I'm kind of struggling for things to hold on to.

我努力寻找着可以依靠的东西

And your mom's struggling, too.

你妈妈也是

You should cut her some slack.

你应该体谅她一下

We both should.

我们都应该这样

Yeah.

So...

那...

why are you even doing this stupid interview then,

如果没有意义

if things don't make sense?

那为什么还要接受愚蠢的采访

I don't know.

我不知道

Maybe just to keep the peace.

也许是为了一份安宁

What are you going to say?

你打算说些什么

Well, I'm not going to lie.

我不会说谎

But I'm not going to tell the truth, either.

不过我也不会说实话

I'm not going to tell a bunch of total strangers

我不会把咱俩的谈话

what I just told you.

告诉一大群陌生人

Hey.

Go ahead.

你先进

She was, um, DOA at Providence32.

她到普罗维登斯时已经死了

Two rounds, point-blank.

近距离中了两枪

Apparently33, they had her wearing

显然,他们让她戴着的

some crown jewel type necklace that's, uh, vanished,

那条皇冠宝石项链也不见了

so local law enforcement is saying

所以当地执法部门认定

it's a robbery gone wrong.

这是一起抢劫杀人案件

That's good for us, keeps us out of it.

对我们来说不错,我们脱了干系

You get anything off the prince's cell finally?

你最后从王子的手机上查到什么了吗

Yeah, it fits.

嗯,这就解释的通了

Saudis must have made her somehow,

沙特人一定是故意这么安排

decided34 to take her out.

决定要除掉她

I want to talk to Prince Farid.

我想和法里德王子谈谈

DC police already did.

特区警方已经谈过了

I've got the interview, if you want to see.

如果你想看,我这有审讯录像

You okay?

你没事吧

This guy is a Marine25, right?

这家伙好歹是海军陆战队的

I thought they were supposed to be on time.

连时间观念都没有

Okay, that's good, Tim.

那样很好,蒂姆

I like that there. Keep that.

我喜欢,就那样

Come on, let's go put on your nice clothes.

去换件漂亮衣服

Hey.

Hey.

You ready?

准备好了吗

I'm gonna go change.

我去换身衣服

Mike.

麦克

Uh, uh... uh, she was my employee.

她...她当我的雇员

Uh, for nearly two years.

两年了

And this necklace, it was a present from you?

这条项链是你送她的礼物

Yes.

是的

To your employee?

给一名雇员送这样的礼物

I'm told it was worth quite a lot of money.

听说它价格不菲

She was worth a lot.

她对我来说

To me.

才是价值连城

She was a beautiful soul.

她有着美丽的灵魂

She-She would never hurt anybody.

她不会伤害任何人

So, wipe that look off your face,

别摆出那副鄙夷的嘴脸

and you find out who did this to her.

找出杀害她的凶手

Find out!

找出来

It continues in that vein35.

后边的情节大同小异

I need to talk to Farid.

我要跟法里德谈谈

Not possible.

不可能

If you don't trust me, you're welcome to be in the room...

如果你不信任我,可以跟我一起...

It's not gonna happen, Carrie.

不可能了,卡莉

They're at the airport by now,

他们现在已经到机场了

heading back to the Gulf36.

准备回波斯湾

You let them leave?

你居然放他们走

If it makes a difference, State Department made the call.

如果这么说你能消气,是国务院放的人

Said it wasn't worth antagonizing the Saudis.

说因为这事影响两国关系不值得

Yeah, you mean

是啊,你的意思是

she wasn't worth antagonizing them.

因为她影响两国关系不值得

It hurts to lose an asset, Carrie.

损失一名线人令人难过,卡莉

I get that.

我明白

But she's gone.

但她已经死了

And Abu Nazir is still out there.

阿布·纳齐尔还逍遥法外

What we need now is a new way to find him.

我们现在需要新的办法找他

I'm sitting in the home of

我正坐在

Marine Sergeant Nicholas Brody,

陆战队中士尼古拉斯·布洛迪的家里

his wife Jessica,

接受采访的还有妻子杰西卡

and his two children Chris and Dana.

以及两个孩子克里斯和丹娜

A family that put a yellow ribbon on the tree

这家人把期盼团聚的黄丝带绑在树上

for eight years

长达八年

while Sergeant Brody was presumed dead in Iraq,

即使人们都以为布洛迪已死在伊拉克

when, in fact, he was being held as a prisoner of war

而事实上,他做了八年战俘

under brutal37 conditions.

饱受摧残

So, a lot of adjustments to make, I'm sure.

我敢肯定,这家人需要适应的还很多

How has the homecoming been?

回家的感觉如何

It's been great.

非常好

For all of us.

对于全家来说

It's been really, really great

他能回来,我们感觉

to have him back.

非常非常好

And I hope it is for him, too.

我希望他也能感觉

Coming home.

回家真好

Carrie Mathison.

卡莉·麦吉森

Yeah, they called.

知道,他们来电话了

You police?

你是警察吗

State Department.

国务院的

Did anyone notify the family?

有人通知家属吗

Yeah, they're here.

有,他们已经来了

They are? Yeah.

已经来了吗,是的

Drove all night from Sandusky, Ohio.

他们连夜从俄亥俄驱车赶来

Never been to DC before.

之前从没来过华盛顿

What did you tell them?

你跟他们说什么了

Nothing.

什么都没说

It's all hush-hush.

这一切都不能公开

They're not idiots, though.

但是,他们也不傻

They know her so-called job was traveling with a Saudi prince.

知道她所谓的"工作"是给沙特王子做伴游

I don't think there's any illusions

他们应该能明白

what he was paying her for.

王子付钱让她干嘛

She wasn't just some escort.

她不是什么三陪小姐

She worked for us.

她为我们工作

She gave her life for this country.

她这是为国捐躯

That's what I wanted to say.

这是我想说的

That's what any human being would say to these people,

所有有良知的人都会这么说

that she was good, that we owed it to her to protect her.

她是个好人,我们没保护好她

But I-I could not say that.

但是我不能这么说

I couldn't say that because it's a secret; I'm not allowed.

因为这是秘密,我不能说

And I was thinking, this is a fucked-up business.

我当时想,这个行当真他妈操蛋

This is a fucked-up business,

这是个操蛋的行当

and I...

我...

Are you done? No.

说完了吗,没有

No, I'm just gonna keep talking and talking,

不,我就是要一直说下去

so you can't say you have some meeting to go to

免得你又要去开个什么会

or make up whatever other excuse you're gonna make up,

或者编个其他什么理由

so you don't have to deal with me.

来摆脱我

Carrie.

卡莉

Everyone's left.

所有人都回家了

There's no meetings to go to.

我不会去开会

She called me from the club...

她在夜店给我打电话...

ten minutes before she was killed.

十分钟后就被杀了

She asked if I had protection on her, and I said yes.

她问我有没有人保护她,我说有

What do you want me to say?

你要我怎么说

It matters?

有所谓

It doesn't matter?

无所谓

Don't worry, it'll all be fine?

别担心,会好的

Just say something.

说什么都行

Because when you cut me out,

因为你不再支持我了

I'm all alone out here and I can't stand it.

我全靠自己,我挺不住了

They made your informant.

他们发现了你的线人

Killed her.

把她杀了

And I didn't stop them.

而我没能阻止他们

So, this transfer you had everybody looking for...

你让所有人去查的那笔交易...

Never happened.

根本没发生

And now they're gone.

现在他们已经走了

But the prince was so broken up about her--

但她的死让那王子很伤心...

really, really sad.

非常非常伤心

I-I can't believe he knew they were going to kill her.

我不敢相信他事先知道她会被灭口

What made you think he was even involved?

你怎么知道他跟这事有关

The video of him with Abu Nazir that Lynne Reed shot.

阿布·纳齐尔和他在一起的视频是琳妮·里德拍的

Which was what exactly?

具体内容是什么

Their conversation was benign38, what little we could hear of it.

我们能听清的对话里,双方在亲切交谈

An exchange of pleasantries.

在互相开玩笑

Nothing more.

仅此而已

Maybe Abu Nazir really went on that boat

也许阿布·纳齐尔上那艘船

to talk to someone else.

其实是去找其他人

Someone in the prince's entourage.

比如王子的某个随从

Someone without his means?

找一个财力不如他的人

If the prince wants to fund something,

如果王子想资助某件事

he's got the resources.

他就准备好了钱

Not everbody does.

这一点不是谁都做得到

You're looking for a money transfer, right?

你在跟踪一笔资金交易,对吧

Transfer of money from a nomadic39 culture

游牧民族进行资金转移时

that has always known

一向认为

jewelry40 is the easiest way to move wealth.

通过珠宝转移财富是最容易的

Tell me again about the necklace she was wearing.

再跟我说说她戴的那条项链

Five hundred thousand.

五十万

Three-fifty.

三十五万

Four hundred.

四十万

Where did the money go?

钱流到哪里去了

Could be anywhere.

任何地方都有可能

Congratulations.

恭喜你们

Not many young couples can manage

没有几对年轻夫妇能全款买下

their first home all cash.

自己的第一栋房子

Thank you.

谢谢

I hope you'll be happy here.

希望你们在这里过得幸福

I'm, uh, I'm sure we will be.

我们相信一定会的

They say you'll get used to the noise.

听说你们会习惯这里的噪音

We don't mind it.

我们不介意

I like being close to the airport.

我喜欢住在机场附近

For us, it's perfect.

对我们而言,这里很完美


点击收听单词发音收听单词发音  

1 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
6 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
7 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
8 miraculously unQzzE     
ad.奇迹般地
参考例句:
  • He had been miraculously saved from almost certain death. 他奇迹般地从死亡线上获救。
  • A schoolboy miraculously survived a 25 000-volt electric shock. 一名男学生在遭受2.5 万伏的电击后奇迹般地活了下来。
9 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
10 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
11 scout oDGzi     
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索
参考例句:
  • He was mistaken for an enemy scout and badly wounded.他被误认为是敌人的侦察兵,受了重伤。
  • The scout made a stealthy approach to the enemy position.侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
12 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
13 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
14 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
15 retinue wB5zO     
n.侍从;随员
参考例句:
  • The duchess arrived,surrounded by her retinue of servants.公爵夫人在大批随从人马的簇拥下到达了。
  • The king's retinue accompanied him on the journey.国王的侍从在旅途上陪伴着他。
16 retrieving 4eccedb9b112cd8927306f44cb2dd257     
n.检索(过程),取还v.取回( retrieve的现在分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Ignoring all, he searches the ground carefully for any cigarette-end worth retrieving. 没管打锣的说了什么,他留神的在地上找,看有没有值得拾起来的烟头儿。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • Retrieving the nodules from these great depths is no easy task. 从这样的海底深渊中取回结核可不是容易的事情。 来自辞典例句
17 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
18 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
19 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
20 torpedo RJNzd     
n.水雷,地雷;v.用鱼雷破坏
参考例句:
  • His ship was blown up by a torpedo.他的船被一枚鱼雷炸毁了。
  • Torpedo boats played an important role during World War Two.鱼雷艇在第二次世界大战中发挥了重要作用。
21 flare LgQz9     
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
参考例句:
  • The match gave a flare.火柴发出闪光。
  • You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
22 quirks 45fdbe6cf154fe3b8bcba6cba262afa0     
n.奇事,巧合( quirk的名词复数 );怪癖
参考例句:
  • One of his quirks is that he refuses to travel by train. 他的怪癖之一是不愿乘火车旅行。 来自《简明英汉词典》
  • All men have their own quirks and twists. 人人都有他们自己的怪癖和奇想。 来自《现代英汉综合大词典》
23 pebbles e4aa8eab2296e27a327354cbb0b2c5d2     
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
参考例句:
  • The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
  • Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
24 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
25 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
26 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
27 gaucho PsYzHw     
n. 牧人
参考例句:
  • Outside the city there are many countryside ranches for city dwellers to live the gaucho life,or just enjoy country life in the pampas,the grasslands outside buenos aires.城外有许多农庄,可以供城市居民前往居住和体验牛仔生活,或者只是去享受一下草原上的农家生活。
  • There are many working estancias where tourists can live out the gaucho lifestyl
28 thongs 2de3e7e6aab22cfe40b21f071283c565     
的东西
参考例句:
  • Things ain't what they used to be. 现在情况不比从前了。
  • Things have been going badly . 事情进展得不顺利。
29 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
30 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
31 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
32 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
33 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
34 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
35 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
36 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
37 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
38 benign 2t2zw     
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
参考例句:
  • The benign weather brought North America a bumper crop.温和的气候给北美带来大丰收。
  • Martha is a benign old lady.玛莎是个仁慈的老妇人。
39 nomadic 0H5xx     
adj.流浪的;游牧的
参考例句:
  • This tribe still live a nomadic life.这个民族仍然过着游牧生活。
  • The plowing culture and the nomadic culture are two traditional principal cultures in China.农耕文化与游牧文化是我国传统的两大主体文化。
40 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴