英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第二季 第11集 纳齐尔终伏法,布洛迪婚姻结束

时间:2020-12-07 09:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Air and naval1 forces of the United States

美国空军及海军

launched a series of strikes against terrorist facilities...

对恐怖组织发起了一系列攻击

Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.

泛美航空103号班机于洛克比失事

He has sanctioned acts of terror in Africa, Europe, the Middle East.

他已批准在非洲,欧洲和中东的恐怖行动

This will not stand, this aggression2 against Kuwait.

我们不容科威特遭受侵略

We will make no distinction.

我们将一视同仁

The USS Cole was attacked

美国军舰科尔号

while refueling in the port of Aden.

在亚丁湾港口加油时遭到袭击

This was an act of terrorism.

这是恐怖主义行动

It was a despicable and cowardly act.

这是可鄙懦弱的行动

The next song we're going to play for you

下面为您演奏的

is one of the good old favorites.

是一首经典曲目

Until something stops him.

直到他受到了阻击

I'm just making sure we don't get hit again.

我只想确保我们不再受到袭击

That plane crashed into the World Trade Center.

该飞机撞向了世贸中心

Thousands of people running.

成千上万的民众东奔西逃

We must and we will remain vigilant3 at home and abroad.

我们必须,也将在国内外保持警惕

What the fuck are you doing?

你到底想干什么

God!

神啊

Fuck! I missed something once before.

操,过去我曾漏掉过线索

I won't... I can't let that happen again.

我不会... 不能让悲剧重演

It was ten years ago.

那是十年前的事了

Everyone missed something that day. Everyone's not me.

那天很多人都遗漏过线索,但我不能

Previously4 on Homeland...

《国土安全》前情提要

Listen, Jessica, about last night...

杰西卡,昨晚的事...

Hey, I loved last night.

我喜欢昨晚的感觉

I felt happier than I felt in a long time.

我很久没这么开心了

Who does know the plan to attack America?

那谁知道这个袭击美国的计划

Roya Hammad.

罗亚·哈玛迪

She's at a window counter with her camera crew.

她和摄制组坐在窗边

If that's the device, it's at least 200 pounds.

如果是那设备,起码有200磅

Tac one, Tac two, Tac three, move now. Over.

战术一二三队,立刻行动,完毕

FBI!

联邦调查局

Show your hands!

举起手来

It's not him.

不是他

It's not Abu Nazir.

不是阿布·纳齐尔

Stand down. We still need him. I say again,

停止行动,你还需要他,我再说一遍

stand down.

停止行动

What the hell are you doing here?

搞什么鬼,你怎么来了

Peter Quinn is one of mine.

彼得·奎恩是我的人

Why would Estes put a off-the-book black ops guy in charge

埃斯蒂斯为何要派一个没有正式身份的密探

of a straight-up intelligence operation?

负责这次正规的情报行动

He just asked for a soldier.

他只问我要个士兵

Soldiers kill people.

士兵是会杀人的

Carrie's been in accident-DC police found her car

卡莉出车祸了,华府警局在17号大街

on 17th Street all smashed up-- it was broadsided.

发现她的车侧面被撞了个稀巴烂

Is she hurt? They can't find her.

她受伤了吗,找不到她人

What the fuck have you done to Carrie?

你他妈对卡莉做了什么

If you want to help her, you will do exactly as I tell you.

想救她的话,就照我说的做

Walden has a bad heart.

瓦尔登心脏不好

His pacemaker can be accessed wirelessly6.

他的起搏器可被无线访问

Send me the number, or I will kill her.

把号码发给我,要不就杀了她

Call a doctor.

叫医生

I'm killing7 you.

我在送你归天

Saul, it's Carrie.

索尔,我是卡莉

Carrie, where the fuck are you?

卡莉,你他妈的在哪

Abu Nazir is in an abandoned mill.

阿布·纳齐尔在一所废弃的工厂里

We'll find you. Stay put.

我们去找你,待在原地

Do not go after Nazir.

别去追纳齐尔

Saul Berenson? Yes?

索尔·贝伦森,什么事

You're wanted upstairs.

到楼上去

I'm on my way to catch a terrorist.

我要赶着去抓恐怖分子

What could be more important than that?

有什么事能比这更重要

They didn't say.

他们没说

Show your hands!

举起手来

Show your hands!

举起手来

Lower your weapons-- she's with us!

放下武器,她是我们的人

All right, leaders on me.

好了,队长们听我吩咐

Stand down, weapons set. Carrie?

停止行动,放下武器,卡莉

He was there.

他刚才就在那儿

He was right in front of me, we go to go get him.

他刚才就在我面前,我们去抓他吧

We will, but you stay here.

我们会的,不过你要留下

Bravo team, sir. Make entry.

第二小队,长官,进去

Alpha team! We're on it.

第一小队,遵命

Secure the perimeter8. Alpha team, move in!

保护周边安全,第一小队,前进

Carrie...

卡莉

I'm taking you to the medic. N-No.

我带你去找医护人员,不用

It's not for discussion; you're shaking.

这没得商量,你在发抖

He was right in front of me.

他刚才就在我面前

I-I don't know how I lost him.

我不知怎么就跟丢了

You sure it was Nazir? Yeah.

你确定那是纳齐尔吗,对

I followed him into the tunnels right after I called Saul.

就在我打电话给索尔前,我跟踪他进了地道

From where?

从哪儿

Somewhere here, right...

就从这里的某个地方

right by where he was holding me.

就在他关押我的地方附近

By a road. Close by, then?

靠近路边,就在附近吗

Yeah. I-I wasn't below ground that long.

对,我没在地下待太久

How did you get away?

你是怎么脱身的

I escaped.

我逃出来了

How?

怎么逃出来的

I was lucky.

运气好

I-I'm freezing.

我快冻死了

Come on.

来吧

Where's Saul?

索尔呢

He's stuck at Langley.

中情局有事脱不开身

Probably tied up with the vice5 president situation.

可能是被副总统的事情拖住了

What situation?

什么事

Oh, right, you missed it.

对了,你错过了

Walden died.

瓦尔登死了

How?

怎么死的

Heart attack, in his house.

心脏病发作,在家里

Apparently9, his pacemaker malfunctioned10.

显然是他的起搏器失灵了

So sit, do whatever this guy tells you.

你坐好,听这位医务人员的话

I'll be right back, hopefully with Nazir, okay?

我马上就回来,希望能抓到纳齐尔,好吗

Can't sleep?

睡不着吗

Me, either.

我也是

I spoke11 to Cynthia.

我找辛迪亚谈过了

How's she holding up? Barely.

她精神状态如何,几近崩溃

Whatever else, they were married for 30 years.

不管怎么说,他们也是三十年的老夫老妻了

She said she was glad you were with him when he died.

她说他去世的时候有你陪在身边她很欣慰

It's all changed, hasn't it?

一切都变了,对吧

Now that Bill's gone.

比尔不在了

Well, I'm not gonna be vice president, if that's what you mean.

我当不成副总统了,你是这个意思吗

That's not what I meant.

我不是这个意思

I mean, it's all changed.

我是说,一切都变了

Everything.

所有的一切

I keep asking myself how we even got here.

我总自问,怎么就到了这步田地

Things just happened.

世事难料

Opportunities they seem like.

总是好像有所转机

We just went along, one thing to the next.

我们被一件有一件事弄得团团转

I think maybe this is a time to stop and think.

也许该好好想想了

What is it?

怎么了

Just tell me.

告诉我吧

I think I should probably...

看来我得...

Yeah.

明白

Hello?

It's me.

是我

So you're okay?

没事了吧

Yeah.

没事

Where are you?

你在哪儿

Near where he had me.

我被囚禁的地方附近

They're looking for him.

他们正搜寻他呢

Who is? Everyone.

谁,全部人马

Nearly half a dozen Tac teams.

五六个战术小组

There's no way out, we'll get him this time.

没跑儿,这次逮定他

Quinn already asked me, uh...

奎恩问我

how I got away.

怎么跑的

What did you tell him?

你怎么说的

That I escaped.

逃出来的

Good.

很好

But what's Nazir gonna say when we get him?

可纳齐尔被抓会怎么说

It doesn't matter. It does.

不重要,怎么不重要

Walden's dead.

瓦尔登死了

Look... all that matters to me right now

听着,现在对于我来说最重要的

is that you're safe.

就是你安全了

I got to go.

得挂了

Larry.

拉里

Saul.

索尔

So this is what Estes is up to.

所以埃斯蒂斯要搞的是这套

What's that? This. You.

哪套,这个啊,还有你

A polygraph. Calm down.

测谎仪,冷静

Which he's using for one reason:

他就一个目的

to keep me locked away in a room.

把我关在一个屋子里

I wouldn't know. You do know, I just told you.

我不知道,你知道,我刚告诉你了

Saul... we all agree to this.

索尔,大家都对此无异议的

Section 17-dot-three of your employment contract.

人事合同第17条第3款明文规定

Fine.

好吧

You really have to calm down.

必须得心情平静

Why the fuck should I?

凭他妈什么

You'll fail the test.

不然就通不过

Fail the test? What is this, middle school?

通什么过,拿我当学生吗

Of course I'm gonna fail the test.

我还就不过了

The test is a goddamn farce12.

这测试就是狗屁

Not to Estes it's not.

埃斯蒂斯可不这么看

He seemed very serious about it.

他对这事很重视

Could you stand up for me?

站起来好嘛

Just hold that there.

贴这里就成

So, what's the pretext13?

今儿用那些掩饰问题

What do you mean? I mean, what are you even gonna ask me about?

什么意思,今天问什么内容

Company vehicles?

局里的车辆

Excessive use of office supplies?

滥用办公用品

I'm just here to set up the machine.

我来就是调设备

He'll be asking all the questions.

提问的是他

Who the fuck are you?

你他妈哪位

He was Director of the CIA

就任副总统前

for three and a half tumultuous years

他曾任职中情局局长

before being elected vice president.

历经三年半的荣辱岁月

Walden attended Notre Dame14,

瓦尔登曾就读圣母大学

where he was an All-American running back.

其间荣获全美最佳跑锋殊荣

Vice President of the United States--

堂堂美国副总统

you'd think they could find something more vivid to say

除了在大学打橄榄球

than he played football in college.

还能报出他什么猛料

Tac teams completed the initial sweep-- no Nazir.

战术小组首阶段搜索完毕,没找到纳齐尔

That's not possible.

不可能

I was right on his heels.

我当时就在他后边

I know. But I think we've got to concede

明白,不过得接受现实

that he might have gotten out of here.

他可能已经跑了

We've got two members of Nazir's network back at Langley

总部还关着两个纳齐尔的属下

waiting to be interrogated15.

等着受审

You really think he got out of here past all of this?

你觉得他能逃出这包围圈吗

I'm saying it looks that way.

我是说,看起来像是

Then he had help, he must have.

那他有帮手,肯定有

From whom?

Well, why did we put this operation off grid16 in the first place?

我们最开始为什么要搞秘密行动

Because we've had leaks all along the way.

就因为一直都在泄密

So you think one of our people is working against us?

你是说有内奸吗

What, you have another explanation?

你有其它解释吗

Yeah, Nazir got away before we even got here.

也许纳齐尔在行动前就溜了

I told you, he was right there!

都跟你说了,他就在那里

I heard him!

我听到动静了

Okay, we'll take another look.

好吧,我们二次搜索

Hey, guys, let's go.

伙计们,行动吧

We're going back in.

再回去搜搜

Let's try again.

再来

Is your name Saul Berenson? Yes.

你叫索尔·贝伦森吗,是的

Are you sometimes called "The Bear"? Fuckin' hope not.

有人叫过你"熊爹"这名字吗,扯淡

No.

没有

Are you presently in Alabama?

你现在阿拉巴马吗

No.

没有

Do you intend to answer truthfully here today?

你今天会如实回答问题吗

Do you intend to answer truthfully here today?

你今天会如实回答问题吗

Yes.

I'd prefer this not take all night.

希望不用耗一整晚

See, I think you'd prefer that it did.

我觉得你巴不得问一晚上

Are you acquainted with Aileen Morgan?

你认识艾琳·摩根吗

Yes.

I was.

认识

Are you aware that she killed herself? Yes.

你知道她自杀了吗,是

Were you with Aileen when she died?

艾琳死时你在那吗

Yes.

Was Aileen a terrorist?

艾琳是恐怖分子吗

She said she was.

她生前承认过

Yes or no. Yes.

是还不是,是

Do you live on Tripoli Lane?

你住在的黎波里巷吗

No.

Did you provide the weapon

艾琳·摩根自杀用的武器

Aileen Morgan used to kill herself?

是你提供的吗

What?

什么

Answer the question.

回答问题

How this about?

玩什么花样

I provided the weapon?

我提供的武器

Did you provide the weapon

艾琳·摩根自杀用的武器

Aileen Morgan used to kill herself? You tell Estes

是不是你提供的,你去告诉埃斯蒂斯

no matter how many bullshit charges he trumps17 up,

无论他想把多少屎盆子扣我脑袋上

I'm onto him.

我了解他

He wants to frame me for her death?

他想把她的死诬赖到我头上

Go ahead, try.

继续,你试试

You know this really about?

你知道这到底因为什么吗

Do you?

知道吗

A plan to assassinate18 a U.S. Congressman19

计划在阿布·纳齐尔被抓后

the second Abu Nazir is out of the picture.

马上就干掉一个国会议员

Why don't you ask me a few questions about that?

怎么不问问跟这事有关的问题

Did you provide the weapon

艾琳·摩根自杀用的武器

Aileen Morgan used to kill herself?

是不是由你提供

...five, six, seven.

五,六,七

Okay, who else?

好,还有谁

A team is eight members, right?

一个小队有八位成员,对吗

Yes.

Could you join us, please?

你能过来一下吗

Over here?

到这来

Okay, so who was responsible for directing the actual search?

刚刚谁负责指挥实地搜索

Carrie... Excuse me, please.

卡莉,打断一下

What are you doing?

你在干什么

I want to talk to the people who cleared the tunnel.

我想跟排查隧道的人谈谈

Talk to them? To ask them a few questions.

跟他们谈谈,问几个问题

Like what? If they're working for the other side?

问什么,他们是不是为敌方工作

They are all ex-military. So?

他们都是退役军人,那又如何

So you do not want to be questioning their loyalty20 on a hunch21.

不能凭你的直觉而质疑他们的忠诚

I told you, if Nazir got away

我说过了,纳齐尔逃跑

someone must have helped him.

肯定有人相助

These guys work in pairs, you know that right?

他们都是两人一组行动的,你知道吧

So do you want to explain to me how one of them is

你跟我解释一下那个人怎么在他兄弟的

helping22 Nazir while his buddy's looking over his shoulder?

眼皮子底下帮纳齐尔跑路的

Or is it more than one? Or all of them?

还是不止一个内鬼,他们全是

Or one big conspiracy23?

惊天大阴谋吗

Who was there from our side?

我们的人刚刚有谁在

Who was directing the search? Which of our people?

谁负责指挥的,我们之中的谁

Me. Who else?

我,还有谁

Does that mean you trust me?

那么你是相信我了

Who else?

还有谁

Galvez.

盖维斯

Uh, Danny Galvez.

丹尼·盖维斯

Where is he?

他在哪

I'll poll security.

我问下守卫

Galvez-- does it even make sense?

盖维斯,这说得通吗

I don't know. I...

不知道,我...

He took a bullet in the tailor shop.

在裁缝店里他还中了一枪

Well, Nazir has a history of sacrificing his own people.

纳齐尔确实有过牺牲自己人的历史

Did he even have access?

去年泄露的机密

The leaks over the past year, does Galvez make sense?

他有权限接触到吗,盖维斯可能吗

It might.

有可能

What?

什么

He is a Muslim.

他是穆斯林

Galvez cleared security

两分钟前

at main gate two minutes ago. He's driving north.

盖维斯通过正门的检查,开车往北走了

He has Nazir.

他带走了纳齐尔

Shut the outer perimeter. I want that car stopped now.

封闭外围,拦截他的车

Bravo team, with us! Bravo, mount up.

第二队跟我们走,第二队,上车

Eagle, this is Unit Four.

老鹰,第四小组呼叫

We have target vehicle in sight.

目标车辆进入视线

Approaching blockade and counting five.

数到五,接近封锁

Put your hands on the wheel

把手放到方向盘上

where we can see them! Do not move!

让我们看见,不许动

Can you see him? Nazir?

看见他了吗,纳齐尔

Not yet.

还没

Is he armed? Can't tell.

他有武器吗,情况不明

Let's get them out of there.

让他们出来

Let's go!

行动

Out of the car. What the?

下车,搞什么

On the ground. Get down. Now.

趴下,快趴下

Carrie.

卡莉

What are you doing? Shut up.

你要干什么,闭嘴

No weapons. He's clean. Clear!

没有武器,他没威胁,安全

There's no one else in the vehicle!

车里没有其他人

Where is he?

他在哪

Goddamn it, Danny,

天杀的,丹尼

where did you take him?

你把他带到哪去了

Who? Abu Nazir, where is he?

谁,阿布·纳齐尔,他在哪

Carrie.

卡莉

Tell me! Carrie!

告诉我,卡莉

He's bleeding.

他在流血呢

My stitches ripped open. I was going to the hospital.

我的伤口开线了,正要去医院呢

All right, let him up.

好吧,让他起来

Yes, sir.

是,长官

Let's get a medic.

找医生来

Ah, Jesus.

天啊

Morning.

早啊

You have any idea where your mother is?

知道你妈去哪了吗

Probably in the bathroom crying.

说不定在卫生间里哭呢

I mean, if last night is any indication.

我是说,如果昨晚算是某种迹象的话

Here, take mine.

给你我的吧

No, thanks. I didn't touch it.

不,谢谢,我没碰的

Yeah, well, I'm not going to either.

我也不会去碰的

You know, there's a 7-Eleven half a block away.

离这里不远有家七十一便利店

They have milk.

那里有牛奶卖

It's too bad we can't go there.

可惜不能去

Want to tell me what's bugging24 you?

能告诉我你有什么烦恼事吗

Nothing is "Bugging me." I just want to go to school.

没有烦恼事,我只是想上学

Most parents would be thrilled.

多数的家长看到孩子要上学得高兴死

I thought we were doing better.

我以为你能适应点了呢

Yeah, well, I guess not.

我可不这么想

I swear to God, if I have to listen to

我发誓,如果再让我

another minute of Kuma War,

库玛战争声音

I am going to kill someone.

我要杀人了

Dad! Dana.

老爸,丹娜

What are we doing here?

我们在这儿干嘛

Could someone please tell me that?

有人能告诉我吗

I told you.

我告诉过你了

Yeah, you told me something that did not make any sense.

对,你告诉我的都是不合逻辑的事情

I got more milk.

我弄到牛奶了

They actually let you leave?

他们居然让你出门吗

Major Mendez got it for me.

门德斯少校帮我买的

Okay now? Dana?

好了吗,丹娜

Why? What's wrong?

怎么了,出什么事了

Nothing.

没什么

Oh, fuck!

Dana. This is leaking. It's disgusting!

丹娜,都流出来了,真恶心

I am so sick of this! Dana.

我烦透这一切了,丹娜

What are we even doing here?!

我们到底在这儿干嘛

We're only here a while longer.

我们不会再在这呆很长时间了

Why are you even here?!

你又为什么在这儿

Why do you not just go live with that crazy woman

你为什么不去跟那个疯女人同居

and leave us alone! Hey.

离我们远点,喂

No, Dana, shut up!

丹娜,住嘴

We're better off with Mike,

我们和麦克一起生活更好

all of us.

所有人

He has been a better father to us than you ever were!

他比你更胜任做一个父亲

I don't think we should be making any decisions right now.

我认为目前我们不适宜做任何决定

Yeah.

Any of us.

任何人都不适宜

We need to just stop.

我们需要停一停这个话题

Until we get home. To our house.

返回自己家后

And then we'll figure everything out.

然后把所有事都解决掉

You can't blame yourself.

你无需自责

Sure.

当然

If communication had been better,

如果沟通方面做得好些

we would've known Galvez was on his way to the hospital.

我们早该知道盖维斯正去医院途中

I heard about the ugliness out there.

我听说那边摆乌龙了

It was my fault.

是我的错

It's done.

都结束了

So, where are we now?

那么,现在是什么情况

I just want to get Nazir.

我只想抓到纳齐尔

Excuse me, I've waited two days to wash my face.

失陪,我两天没洗脸了

I'm, uh, having Roya Hammad moved to

应你要求,我已把罗亚·哈玛迪

Interrogation B like you asked.

转移到B审讯室

Good. We'll get on her.

好的,我们会审问她

Not "We."

不要'你们'

I want you to question her.

我想你亲自审问她

Well, Carrie knows more about her network.

但卡莉更熟悉她的关系网

Agreed, but...

同意,但是

Nazir could be anywhere.

纳齐尔下落不明

We're not gonna find him without some help.

如果没有帮助,我们很难找到他

We need to take our best shot at this,

我们这次不能有闪失

and after what Carrie's just pulled,

而卡莉刚刚的乌龙

I doubt that's her.

我觉得她不在状态

Okay.

好吧

Let me know how it goes.

随时报告进展

I spent an afternoon with him.

我整个下午都和他在一起

Abu Nazir.

阿布·纳齐尔

He put a gun to my head

他用枪指着我的头

and came very close to pulling the trigger.

差一点就扣动板机

He did this to me, and, uh,

这是他打的

he did this.

还有这里

He was surprisingly frank.

他还出奇地坦白

He told me it would take centuries

他说打败异教徒

to defeat the unbelievers, and

需要漫长的岁月

he didn't care how many casualties there would be.

他不会在乎有多大的伤亡

On either side, how many people died...

双方死多少人

...it's of no concern.

他都不在乎

I think that's him.

我想有以上想法的只是他

Not you.

而不是你

You were a student

你曾是个学生

and then a reporter, but you were never a soldier.

现在是一个记者,但你从来都不是个战士

You've never been there, at Ground Zero,

当炸弹爆炸时

when the bomb goes off,

你从未在现场

knowing all that death is on you.

知道所有人都因你而死

The naval base attack would have been the first time.

海军基地的袭击将会成为你的首次任务

300 men and women coming home.

三百位士兵归国

Their families waiting for them.

他们的家人在迫切等待

Their children.

还有他们的孩子

All just...

所有人

blown to pieces.

都会被炸成碎片

But it didn't happen.

不过这一切并没发生

And now you have a second chance.

而你现在还有将功补过的机会

Take it.

要抓住了

Because I think there's some part of you

因为我相信,炸弹没爆炸

that's relieved that bomb never went off.

你也会有几许宽慰

Shit.

Roya,

罗亚

what he does,

他的所作所为

which is kill innocent people...

就是杀戮无辜的人

...it's justified25 by a future which...

未来会证明...

...for the life of me I can't believe you actually want.

我无法相信这也是你想要的

How could you know what I want?

你怎么会知道我想要什么

I know it's not that.

反正不是那样的世界

I-I understand that this is personal for you.

我能理解你带有个人情绪

That your family lost land to the occupation.

以色列军事占领,让你家失去了土地

That your grandfather was killed.

你的祖父被杀

But Nazir can't change that.

但纳齐尔也无法改变这个事实

His only answer is perpetual war.

他唯一的对策就是无休止的战争

Roya.

罗亚

Have you ever...

你有没有...

have you ever had someone who

有没有碰到这样的人

somehow...

不知为何...

takes over your life,

他掌控了你的人生

pulls you in...

把你拖下水...

gets you to do things that aren't really you?

命令你做你不认同的事

That you know are wrong...

纵然你明白那么做是错的

...but you can't help yourself?

却也只能继续下去

Do you have anyone like that?

你碰到过这样的人吗

Yes.

碰到过

Well...

可是

I've never been that stupid.

我没你那么笨

You idiot whore,

你个傻逼

you think you understand me?!

你以为你理解我

Or what my family, have lost and suffered?!

理解我的家庭所遭受的,所失去的一切

You think this is just some fucking game?

你他妈以为这是游戏吗

Nazir's not afraid of you, I'm not.

纳齐尔不怕你,我也是

I don't need your help, I don't want it.

我不需要你的帮助,我不要

I'm gonna have someone take you home.

我找个人送你回家

No. I'm not asking.

不要,这是命令

You've been up for a day and a half.

你一天半没睡了

I fucked it up in there.

我搞砸了

Our chance to get Nazir. Fuck.

失去了找到纳齐尔的机会,操

We'll see.

还有希望

Go home and get some rest, okay?

回去好好休息,好吗

I'm gonna deal with Roya and I'll keep you posted.

罗亚交给我,有消息随时通知你

Nothing's gonna happen without you, I promise.

安心回去,我保证这里不会有事的

Thanks for getting this done so quickly.

这么快就搞定,谢谢了

My pleasure.

不客气

How'd it go?

结果怎么样

It's all there, everything you wanted.

你想要的结果都在那了

I quizzed him on the main topics we discussed.

之前我们讨论过的,我都问了

The illegal surveillance of Sergeant26 Brody,

包括非法监视布洛迪中士

the death of Aileen Morgan, general insubordination.

艾琳·摩根的死,多次不服从组织安排

Plus a couple of detours27 I found along the way.

还有一些意外收获

So we're done.

这么说算是成功了

You've got enough there to do what you want.

里面的证据足够你任意处置他

You can fire him, tie him up in administrative28 proceedings29

把他炒了,用行政程序

for the next decade, refer him to harsher interrogations.

束缚他个十年,或者进行严刑审问

I'm hoping none of that will be necessary.

我希望这些都没必要

Yeah, sure, goes without saying.

当然,证据不言自明

Funny detail, though.

不过有个有意思的细节

He went on this crazy rant30

他当时激动地说

about an assassination31 plot against a U.S. congressman.

有一个针对国会议员的暗杀阴谋

The machine said he was telling the truth.

测谎仪显示他说的是实话

I'm calling it an anomaly.

我认为这很反常

Thought it was best to leave it out.

这件事还是就此打住为妙

You home yet?

到家了没

I'm not going home.

我不回家了

Carrie...

卡莉

Listen to me.

听我说

Something Roya said was bothering me.

罗亚刚才的话让我不安

She said Nazir wouldn't run.

她说纳齐尔不会跑的

From you, she said.

那是你的理解

From me, from whomever, it means run, literally32.

不管是谁的理解,字面意思就是跑

Not back down, not be afraid of.

不是放弃,不是害怕

Run. As in movement.

而是跑,是个动作

What if Nazir didn't run

万一纳齐尔并未逃跑

and we're looking in all the wrong places.

而我们一直在错误的地点搜寻

So what are the right places?

那你说正确的地点是什么

Back in the tunnels.

地道里

Nazir never left.

纳齐尔从未离开

We searched the tunnels. I know.

已经搜过了,我知道

With multiple teams.

多支队伍都搜查过

If Nazir was hiding in there, we'd have found him.

如果他藏在里面,我们早就发现了

This has happened before.

这种事以前发生过

His just vanishing right under our noses like a magic trick.

他像变戏法一样在我们眼皮子底下消失

I'm heading back there.

我赶回去了

Quinn, I'm heading back.

奎恩,我回去了

I'll be there soon.

我马上到

Where is everyone?

人都在哪里

All done.

任务都完成了

Where are the Tac teams?

战术小组的人呢

Them, too. Left a while ago.

他们也完成了,刚刚走

There might be one crew still here,

可能在楼后边

over behind that building.

还有一队人

Stay here. Don't go anywhere.

待在这里,哪儿也别去

Don't let anyone else leave!

别让任何人离开

Stop! Stop!

停,停下

Thank God.

谢天谢地

What is it? We need to sweep the tunnels.

什么事,我们得搜查地道

We did. One last time.

我们搜查过了,最后再查一次

Ma'am, we've been called back to Langley.

女士,接到命令让我们撤回中情局

Tell Peter Quinn.

告诉彼得·奎恩

He'll give you whatever authorization33 you need.

他能给你们任何必要的授权

Please. Our target, I think he's still here.

拜托了,我认为我们的目标人物还在这里

The results of your polygraph session.

这是你的测谎结果

Open it, take a look.

打开看看

I don't need to. I know what's in there.

用不着,我知道上面写的是什么

I also know why you did it.

我也知道你为什么那么做

And why's that?

那么是为什么呢

Because I was right...

因为我是对的

you're planning a hit on Brody.

你要策划袭击布洛迪

You want me out of the way

你要拔掉我这颗眼中钉

where I can't interfere34.

以免我碍你的事

So you trumped35 that up.

所以你捏造出了这次测谎

There's nothing trumped up there, Saul.

根本不存在什么捏造,索尔

That's a product of standard agency procedures.

这都是经过正规程序办的

Fuck you.

去你的

How you going to do, huh?

你会怎么做

How you going to do on the polygraph when they ask

如果他们在测谎时问你是否曾经

if you ever executed a member of Congress?

处决过一名议员,你会怎么做

We both know what Brody is,

你我都清楚布洛迪是个什么东西

and congressman is the least of it.

他的议员身份不过就是个幌子

We have a deal with him.

我们和他有协议

We don't make deals with terrorists,

我们才不会和恐怖分子达成协议

and if he's confused about that, or you are,

如果他或者你对此有错误理解

that's not my problem.

那可不是我的问题

What is my problem is the way you continually undermine me.

我的问题是,你一直在暗中算计我

I can't allow it.

这是我不能允许的

You're through here.

中情局容不下你

I want you gone.

我要你卷铺盖走人

What the official story is, that's up to you,

至于对外的官方说法如何,随你便

but I will use this to tie you up

不过有必要的话,我会利用这份结果

in hearing after hearing for the rest

让你的余生都和聆讯

of your natural life if I have to.

绑在一起,无休无止

You think about that.

你想想吧

Mind if I ask?

介意我问一下

What happened to your face?

你的脸是怎么回事吗

This guy we're looking for-- he did that.

是我们正在找的这个家伙打的

You're the one he held hostage.

你就是他绑架的人质

Yeah.

是的

Why you?

为啥偏偏绑你

What is it?

怎么了

This wall right here.

这面墙

What about it?

墙怎么了

These conduits are passing right through it.

这些管道都是从这里直穿过去的

Yeah.

没错

At ceiling height, like there's a room back there.

差不多是屋顶的高度,似乎后面还有一个房间

There's something back there.

后面有东西

Let's see.

我们看看

Holy shit.

天呐

You're right, he was here.

你说对了,他曾经在这里过

No more, though.

可惜已经跑了

He can't be far.

他跑不远

Bravo, come in.

B队,听到请回答

Bravo, you there?

B队,能不能听到

Fuck.

I'll get them. Yeah, go.

我去找他们,好的,去吧

Help!

来人

He's here, he's here!

他在这儿,他在这儿

Help, he's here!

来人,他在这儿

He's here!

他在这儿

Help!

来人

Movement up ahead.

向前直行

Stay down.

蹲下

Who's got eyes on him?

谁看到他了

I got him, I got him.

我找到他了,找到他了

Do not move.

不许动

Good work.

干得好

I'm told he would have gotten away again if not for you.

我听说要不是你,他就又跑了

Not just me.

不只是我的功劳

Oh, well, you were the one always had

好吧,可是总是你

a sixth sense about him.

对他有特殊感应

The president will be thanking the agency

一小时内,总统会召开新闻发布会

at a press conference within the hour.

感谢我们局

It's a big day.

今天是个大日子

For all of us.

对我们所有人都是

You must be very happy.

你一定很高兴

Excuse me.

失陪一下

They're moving the Brody family back to their house.

他们要让布洛迪一家搬回自己家去

Their security detail will be dismantled36 within the hour.

他们家里的监控装置会在一小时内拆除

So it's a go?

所以要行动吗

Yes.

It'll be risky37 now.

现在这么做会有风险

Everyone will be looking to Brody

所有人都会盼着布洛迪

for a sound bite about Abu Nazir.

对阿布·纳齐尔事件发表讲话

I'd still like it handled as soon as possible.

我还是希望能尽快处理好此事

It'll look like blowback for us getting Nazir.

会让人感觉是纳齐尔的为了报复而杀了他

Brody.

布洛迪

Is there something wrong? Not at all.

出事了吗,没有

I told Mrs. Brody, we were just notified

我告诉布洛迪夫人,我们刚刚得知

that Abu Nazir has been killed.

阿布·纳齐尔被正法了

It's good news, right?

这是好消息,对吧

Dad?

爸爸

Brody?

布洛迪

Yeah.

You're all safe now, Congressman.

现在你们都安全了,议员阁下

Yeah, of course.

对,当然

You can all go home.

你们可以回家了

Never in my life

我人生中第一次觉得

have I been so happy to be home.

回家是件这么开心的事情

I kind of miss that place.

我有点想念这个地方了

You would.

那肯定

They made your bed for you.

他们都给我们铺好床

That was mom, you moron38.

是妈妈铺的,白痴

Really?

真的吗

I guess it's time to say good-bye to Major Mendez.

我想该去跟门德斯少校告别了

So, this is it. We're all set.

就送到这吧,我们都安顿好了

Okay. Thank you very much.

好,非常感谢

You coming?

你进来吗

Brody?

布洛迪

I can't.

我做不到

I don't want to fight any more.

我不想再争吵了

Even for something.

即便有争吵的事由

I'm tired of fighting.

我厌倦争吵了

Me, too.

我也是

We were okay for so long.

我们好了这么久

You know?

知道吗

Since we were 16,

从十六岁时起

and all we wanted was to be together,

我们就一心想在一起

we were so okay.

我们相敬如宾

I know.

我知道

Was it Mike?

是因为麦克吗

No. Because...

不是,因为...

No, it wasn't. You know that.

不是这个原因,你知道的

I tried, Brody.

我努力了,布洛迪

I really tried.

我真的努力过了

I just keep wishing that I'd been bigger somehow,

我只是一直希望自己那时能更强大

able to give you...

能给你...

what you needed to be okay again after you got back,

你需要的一切以帮你适应回来后的生活

but I couldn't.

但我做不到

You did fine.

你做得很好

It was just... beyond me.

那超出了我的能力范围

Jess...

杰西

There was nothing anyone could have done.

所有人都无能为力

Even me.

即便是我

Because I tried, too.

因为我也努力了

To deal with everything that happened.

应对发生的一切

But th...

但是...

that was beyond me.

我应对不来

I was fucked when I left for Iraq.

我动身去伊拉克的时候就已经不再是以前的我

We all were.

我们都是

The time Carrie came...

那次卡莉来...

came over here to the house...

来我们家

...on the day that Elizabeth Gaines was shot

就是伊丽莎白·盖恩斯被枪击

and Tom Walker died...

汤姆·沃克也死了的那天

...Carrie said some...

卡莉对丹娜和你

some crazy things

说了一些

to Dana and to you.

一些疯狂的事情

She said things about what I was going to do.

她说了些我本打算做的事情

Don't. Not now.

别说了,不是时候

For the longest time,

这么久以来

all I wanted was for you to tell me the truth.

我就想听你跟我说实话

I wanted to know it all.

我想知道所有真相

I don't have to know anymore.

我现在不必知道了

I just don't want to.

我不想知道了

Carrie knows, right?

卡莉知道,对吗

She knows everything about you.

你所有的事她都知道

She accepts it.

她接受了

You must love her a lot.

你一定很爱她

What will we tell the kids?

我们怎么跟孩子们说

Nothing they don't already know.

他们什么都知道

He's dead.

他死了

I know.

我知道

Can't do any more damage.

不会再对任何人

To anyone.

做出任何伤害了

What I did

我之前所做的

to get Nazir to let you go...

让纳齐尔放你走

It was you or Walden, Carrie.

我要在你和瓦尔登之间做选择,卡莉

It wasn't even close.

但这个抉择一点都不难


点击收听单词发音收听单词发音  

1 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 wirelessly 9cf7b6b54adbdbcf4be7f6db9924bae9     
不用电线的,用无线电波传送的
参考例句:
  • I heard it on the wireless. 我是从无线电收音机里听到的。
  • There are a lot of wireless links in a radio. 收音机里有许多无线电线路。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 malfunctioned 3382f43df02bbf0a078a163bd4af7dfd     
发生故障(malfunction的过去式与过去分词)
参考例句:
  • Is there any way the dye pack malfunctioned back at the bank? 什么能使爆色板在银行内就失效? 来自电影对白
  • The malfunctioned roller of his mouse is under repair. 他鼠标的滚轴失灵了,正在修呢。 来自互联网
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
13 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
14 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
15 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
16 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
17 trumps 22c5470ebcda312e395e4d85c40b03f7     
abbr.trumpets 喇叭;小号;喇叭形状的东西;喇叭筒v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去式 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • On the day of the match the team turned up trumps. 比赛那天该队出乎意料地获得胜利。 来自《简明英汉词典》
  • Every time John is late getting home he trumps up some new excuse. 每次约翰晚回家都会编造个新借口。 来自《简明英汉词典》
18 assassinate tvjzL     
vt.暗杀,行刺,中伤
参考例句:
  • The police exposed a criminal plot to assassinate the president.警方侦破了一个行刺总统的阴谋。
  • A plot to assassinate the banker has been uncovered by the police.暗杀银行家的密谋被警方侦破了。
19 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
20 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
21 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
22 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
23 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
24 bugging 7b00b385cb79d98bcd4440f712db473b     
[法] 窃听
参考例句:
  • Okay, then let's get the show on the road and I'll stop bugging you. 好,那么让我们开始动起来,我将不再惹你生气。 来自辞典例句
  • Go fly a kite and stop bugging me. 走开,别烦我。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
25 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
26 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
27 detours a04ea29bb4d0e6d3a4b19afe8b4dd41f     
绕行的路( detour的名词复数 ); 绕道,兜圈子
参考例句:
  • Local wars and bandits often blocked their travel, making countless detours necessary. 内战和盗匪也常阻挡他们前进,迫使他们绕了无数弯路。
  • Could it be that all these detours had brought them to Moshi Pass? 难道绕来绕去,绕到磨石口来了吗? 来自汉英文学 - 骆驼祥子
28 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
29 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
30 rant 9CYy4     
v.咆哮;怒吼;n.大话;粗野的话
参考例句:
  • You can rant and rave at the fine,but you'll still have to pay it.你闹也好,骂也好,罚金还是得交。
  • If we rant on the net,the world is our audience.如果我们在网络上大声嚷嚷,全世界都是我们的听众。
31 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
32 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
33 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
34 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
35 trumped ccd8981ef2e9e924662f9825da2c2ce2     
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • That woman trumped up various baseless charges against him. 那个女人捏造种种毫无根据的罪名指控他。 来自《简明英汉词典》
  • Several of his colleagues trumped up a complaint to get him removed from the job. 他的几位同事诬告他,使他丟掉了工作。 来自《简明英汉词典》
36 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
37 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
38 moron IEyxN     
n.极蠢之人,低能儿
参考例句:
  • I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
  • He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴