-
(单词翻译:双击或拖选)
What are you hearing about what it was like to go through this?
你能说说人们经历这种事情是什么感觉吗?
So, I've mainly been covering the northwest of Syria when it comes to this quake right now.
目前我主要在报道叙利亚西北部的地震。
Syria and Turkey themselves -- their governments have foreign allies that can help them.
叙利亚与土耳其--这两国政府有可以帮助他们的外国盟友。
The northwest of Syria doesn't have that because it's a lawless land, mostly.
叙利亚西北部没有得到救助,因为那片土地基本上无人管辖。
And what I'm hearing is kind of a desperate cry for help, because there isn't enough aid.
我听到的是绝望的呼救声,因为那里没有足够的援助。
There isn't enough manpower. There isn't enough heavy machinery1. There isn't enough light. There is no electricity or Internet, which cut off right after the earthquake.
人手不够。重型机械也不够。光线也不充足。地震一发生,电力中断、互联网掉线。
The situation is really, really dire2.
那里的情况确实恐怖。
The government-held parts of Syria and Turkey are also obviously suffering really big numbers and really massive destruction, but they have systems in place that are more or less ready to respond.
叙利亚和土耳其政府控制的地区显然也遭受了巨大的伤亡和大规模的破坏,但他们已经建立了相应的系统,或多或少做好了应对的准备。
Syria less so, but Syria also has foreign allies, and there was an outpour of humanitarian3 aid offered to Syria in the aftermath of the quake.
叙利亚准备没那么充分,但叙利亚拥有外国盟友,地震过后,叙利亚获得了大量人道主义援助。
The Northwest does not have that kind of support from outside.
叙利亚西北地区没有获得来自外界的这种支持。
So, Syria's northwest has, you know, an opposition-held enclave.
叙利亚西北部是反对势力控制的飞地。
It's mainly in a province called Idlib, but it spills out into other provinces around it.
这块飞地主要位于伊德利卜省,但也外溢到周边的其他省份。
It's run by a government called the Salvation4 Government.
这块飞地是由一个名叫“救世政府”的政府管理。
It's a pseudo-state that was kind of born out of a militant5 group that used to be, you know, rife6 with extremists and considered itself an al-Qaeda affiliate7.
这个伪国家诞生于一个激进组织,这个组织曾经满是极端分子,并认为自己是基地组织的分支In the last few years, this group has kind of tried to completely rebrand itself.
在过去的几年里,这个组织试图重塑自己的形象。
They don't really do much beyond attempt to provide stopgap measures and fight and do occasional battles with the Syrian government.
他们除了试图提供权宜之计,与叙利亚政府偶尔交战之外,并没有做太多的事情。
As a result of their presence there, the Syrian government and its Russian allies still bombard the place with air raids.
由于他们在那里驻军,所以,叙利亚政府及其俄罗斯盟友仍在空袭该地区。
The most recent one was a few weeks ago.
最近的一次空袭发生在几周前。
So, yeah, the government really -- This Salvation Government cannot really offer its residents anything, let alone salvation.
这个“救世政府”不能真正为其居民提供任何东西,更不用说拯救他们了。
What are rescue efforts looking like in Turkey?
土耳其的救援工作进展如何?
So, Turkish President Recep Tayyip Erdogan announced a state of emergency for three months in 10 regions hit to give rescuers more time to dig through the rubble8 of these collapsed9 buildings.
土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安宣布10个灾区进入3个月紧急状态,以便救援人员有更多时间在倒塌建筑的碎石瓦砾中挖掘。
Emergency teams have been dispatched everywhere.
紧急救援小组已被派往各地。
Syria has done the same, albeit10 with much more scant11 resources.
叙利亚也实施了同样的措施,尽管资源要少得多。
There's -- I mean, there's been technicians, and other rescue teams are being dispatched from other countries in order to train people on the ground and also relieve them.
我的意思是,该国已经派出了技术人员,其他国家也派出了救援队来培训现场人员,缓解他们的救援压力。
The rescue effort has kind of been very big.
救援工作规模庞大。
There's a lot of people volunteering from different countries. So that's kind of the silver lining12 that we have.
有很多来自不同国家的志愿者。这是灾难中的一线希望。
1 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
2 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
5 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
6 rife | |
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的 | |
参考例句: |
|
|
7 affiliate | |
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司 | |
参考例句: |
|
|
8 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
9 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
10 albeit | |
conj.即使;纵使;虽然 | |
参考例句: |
|
|
11 scant | |
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略 | |
参考例句: |
|
|
12 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|