英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人72:微软与隐私 转轨

时间:2013-11-25 07:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业
  Microsoft and privacy
  微软与隐私
  Change of track
  转轨
  Data on people's online behaviour are worth both paying for and arguing over
  广告商愿意花钱购买记录人们在线行为的数据,但跟踪用户行为是否合理则是一个值得探讨的问题
  AN OLD saw has it that half of all advertising1 budgets are wasted—the trouble is, no one knows which half.
  人们常说:花在广告上的钱有一半都浪费掉了——问题在于没人知道是哪一半。
  In the internet age, at least in theory, this fraction can be much reduced.
  在互联网时代,至少在理论上,被浪费的那一部分资金中,有很多都可以节省下来。
  By watching what people search for, click on and say online, companies can aim "behavioural" ads at those most likely to buy.
  根据人们搜索的关键词、点击的链接及他们在网上所说的内容,企业可以针对那些最有可能购买它们产品的用户投放"行为"广告。
  In the past couple of weeks three deals and a quarrel have illustrated2 the value to advertisers (and their suppliers of software) of such fine-grained information.
  在过去几个星期中发生的三起交易及一场争论显示了这些精细信息对于广告商(及他们的软件提供者)的价值。
  The first deal came on May 23rd, when Oracle3 said it was buying Vitrue, which helps firms run their marketing4 on social media, for a reported $300m.
  第一起交易是在5月23日,当时甲骨文公司(Oracle)表示它们将收购Vitrue,这是一家协助企业开展社交网络营销业务的公司。据报道,收购金额为3亿美元。
  On June 5th it added Collective Intellect, which analyses what people say about companies on Facebook, Twitter and so forth5, for an undisclosed sum.
  6月5日,甲骨文公司称它们还将收购Collective Intellect,但并未透露收购价格。Collective Intellect是一家对网民在Facebook、Twitter之类的网站上对企业的评价进行分析的公司。
  A day earlier Salesforce.com, a cloud-computing company mustard-keen on social media, had said it would pay $689m for Buddy6 Media, a competitor of Vitrue's.
  就在这一消息传出的前一天(6月4日),极想进军社交网络的云计算公司Salesforce称将斥资6.89亿美元收购Buddy Media(Vitrue的竞争者之一)。
  Buddy should fit in with Radian 6, which, like Collective Intellect, monitors social media—and for which Salesforce paid $326m last year.
  Buddy与Radian 6应该是可以兼容的。后者在去年被Salesforce以3.26亿美元买下,与Collective Intellect一样,这也是一家对社交网站的数据进行分析的公司。
  The quarrel is the latest round in a long-running argument.
  前面提到的争论则是已经持续了相当长时间的一场论战的最新一轮。
  Should advertisers assume that people are happy to be tracked and sent behavioural ads? Or should they have explicit7 permission?
  广告商们做出如下假设是否合理:用户愿意广告商记录他们的在线行为并且愿意接受广告商投放的行为广告?广告商是否应该得到用户明确的许可?
  Many people give scarcely a thought to being electronically snooped on as they browse8, but some object furiously.
  许多人对于自己的在线行为被监控的做法毫不在乎,但有些人则强烈反对。
  In December 2010 America's Federal Trade Commission proposed adding a "do not track" (DNT) option to internet browsers9, so that users could tell advertisers that they did not want to be followed.
  2010年12月,美国联邦商务委员会建议在浏览器中加入"不允许跟踪(DNT)"的选项,通过启用这一功能,用户可以告诉广告商他们不希望自己的在线行为被跟踪。
  Mozilla's Firefox, Microsoft's Internet Explorer and Apple's Safari10 all offer DNT; Google's Chrome is due to do so this year.
  摩斯拉(Mozilla)的火狐(Firefox)、微软(Microsoft)的IE(Internet Explorer)及苹果的浏览器Safari都有"不允许跟踪"选项;今年,谷歌也将在Chrome中加入这一功能。
  In February the FTC and the Digital Advertising Alliance (DAA), a consortium of trade bodies, agreed that the industry would get cracking on responding to DNT requests.
  2月份,联邦商务委员会(FTC:Federal Trade Commission)和数字广告联盟(DAA:Digital Advertising Alliance,一个商贸团体联盟)已经达成一致意见:广告行业应该着手处理用户提出的"不允许跟踪"请求。
  In the European Union a new rule requires websites to ask before using "cookies" to gather data about users' behaviour.
  欧盟出台的一项新规定要求网站在利用"cookies"收集用户在线行为的信息之前需要征得用户的同意。
  On May 31st Microsoft set off the row. It said that Internet Explorer 10, the version due to appear with Windows 8, a new incarnation of the software firm's operating system, would have DNT as a default.
  5月31日,微软率先挑起了争论。微软称即将与Windows8(该公司的新版操作系统)一起推出的IE10中,"不允许跟踪"是默认设置。
  Advertisers are horrified11. Human nature being what it is, most people stick with default settings.
  这个消息令广告商们惶恐不已。大多数用户都不会去修改浏览器的默认设置,这是人的本性使然。
  Few switch DNT on now, but if tracking is off it will stay off.
  现在很少有人会开启"不允许跟踪"功能,但如果默认就是"不允许跟踪",那么"跟踪"功能就会一直处于关闭状态。
  Bob Liodice, the chief executive of the Association of National Advertisers, one of the groups in the DAA, says consumers will be worse off if the industry cannot collect information about their preferences.
  美国广告主协会(the Association of National Advertisers)是数字广告联盟下属的一个组织,该协会会长Bob Liodice称,如果广告商不能收集有关用户偏好的信息,那么这对于消费者来说将更为不利。
  People will not get fewer ads, he says. "They'll get less meaningful, less targeted ads."
  这并不意味着用户会看到的广告会变少。"他们看到的将是那些更没有意义、更没有针对性的广告",他说道。
  It is not yet clear how advertisers will respond.
  广告商们会对此作何反应仍不清楚。
  Getting a DNT signal does not oblige anyone to stop tracking, although some companies (including Twitter) have promised to do so.
  即使用户选择"不允许跟踪",这也无法迫使任何一家广告商停止跟踪用户在线行为,尽管有些企业(包括Twitter)已经承诺会根据用户的要求决定是否跟踪。
  Unable to tell whether someone really objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft's default, some may ignore a DNT signal and press on anyway.
  由于无法分辨用户是真的反对行为广告还是因为他们只是没有修改微软浏览器的默认设置,一些公司可能忽略"不允许跟踪"信号,继续记录用户的在线行为。
  Also unclear is why Microsoft has gone it alone.
  为什么单单微软会采取这样的措施?
  After all, it has an ad business too, which it says will comply with DNT requests, though it is still working out how.
  个中原因仍不清楚。要知道,微软自身也有广告业务。微软称它们将根据用户的"不允许跟踪"来决定是否记录用户在线行为,不过具体实施方案仍在研究当中。
  If it is trying to rile Google, which relies almost wholly on advertising, it has chosen an indirect method: there is no guarantee that DNT by default will become the norm.
  如果微软想要激怒Google(几乎所有收入都来自广告业务)的话,那么此举则是一个间接的方法:没人能保证将"不允许跟踪"作为浏览器的默认设置会成为行业规范。
  DNT does not seem an obviously huge selling point for Windows 8—though the firm has compared some of its other products favourably12 with Google's on that count before.
  这似乎并不是Windows8很明显的一大卖点——在此之前,微软将其他产品与Google对应的产品进行了对比,认为自己的产品更胜一筹。
  Brendon Lynch, Microsoft's chief privacy officer, blogged: "We believe consumers should have more control."
  微软的首席隐私官布伦丹?林奇(Brendon Lynch)在博客中写道:"我们认为用户应该有更大的话语权。"
  Could it really be that simple?
  真的是这么简单吗?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
2 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
3 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
4 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
5 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
6 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
7 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
8 browse GSWye     
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
参考例句:
  • I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
  • It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。
9 browsers b559db93c279b7e4886705cb45f7ca9c     
浏览器
参考例句:
  • Three-layer architecture is a model made up of browser, web server and background database server. 这种体系结构是由Browser、Web Server、Database Server组成的浏览器/Web服务器/后台数据库服务器三层模型。 来自互联网
  • Another excellent approach is to abandon the browser entirely and, instead, create a non-browser-based, Internet-enabled application. 另一个非常好的方法是干脆放弃浏览器,取而代之,创建一个不基于浏览器,但却是基于互联网的应用。 来自About Face 3交互设计精髓
10 safari TCnz5     
n.远征旅行(探险、考察);探险队,狩猎队
参考例句:
  • When we go on safari we like to cook on an open fire.我们远行狩猎时,喜欢露天生火做饭。
  • They went on safari searching for the rare black rhinoceros.他们进行探险旅行,搜寻那稀有的黑犀牛。
11 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
12 favourably 14211723ae4152efc3f4ea3567793030     
adv. 善意地,赞成地 =favorably
参考例句:
  • The play has been favourably commented by the audience. 本剧得到了观众的好评。
  • The open approach contrasts favourably with the exclusivity of some universities. 这种开放式的方法与一些大学的封闭排外形成了有利的对比。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴