英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人168:中层管理者

时间:2014-02-12 03:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业报道
  Middle managers
  中层管理者
  In praise of David Brent
  赞扬大卫?布兰特
  Middle managers are not as useless as people think
  中层管理者并不像人们认为的那样没有用处
  IN “UNDERCOVER BOSS”, a British television programme, company chiefs disguise themselves and work on the shop floor of their own companies.
  英国有一档电视节目叫“卧底老板”,公司老板乔装打扮后,下到自己公司一线与员工一起工作。
  The climax1 comes when the boss reveals his true identity to his co-workers.
  当老板向一起工作的员工揭开自己的真实身份时,节目达到了高潮。
  Much to his surprise, the shop-floor grunts2 often have no clue who he is.
  让老板感到吃惊的是,这些基层员工常常不知道自己的老板是谁。
  The cult3 of the chief executive has reached absurd proportions.
  对于首席执行官的狂热已经达到了一种荒谬的地步,
  Business magazines splash their smug faces on glossy4 covers, and give them all the credit for achievements to which thousands of others have contributed.
  商业期刊的封面上尽是他们的大幅照片,个个自命不凡。数千员工辛苦劳动取得的功劳全部记在他们的头上。
  Yet a recent study by Antoinette Schoar, an economist5 at MIT, found that the person at the top accounted for just 5% of a Fortune 500 firm's performance.
  但最近麻省理工学院经济学家安托瓦内特?斯考尔进行的一项研究发现,在财富500强公司中,最高领导对公司业绩的贡献仅有5%。
  Some bosses believe their own hype: a survey by the Economist Intelligence Unit, our sister company, found that many were convinced that their own words and actions were the key to motivating employees.
  有些老板非常相信自己的号召力,经济学人智库“我们的姊妹公司”进行的一项调查发现,许多老板对自己的言行对员工的感召深信不移。
  Yet when the same survey asked workers what they thought, more said that it was their relationship with their line manager that counted.
  但该调查也征询了员工的看法,很多员工表示,他们与现场主管的关系更为重要。
  As Marcus Buckingham, a management writer, once quipped, “People join companies but leave managers.”
  这正应了管理学作家马库斯?贝克汉姆的一句妙语:公司员工进来时看公司,出去时看领导。
  Yet middle managers could hardly be less fashionable.
  然而,中层管理者可能是最不风光的职位。
  Companies sack them by the truckload. Sitcoms6 such as “The Office” mock them.
  公司大批大批地对他们进行解雇。情景剧《办公室》就是这些人的真实写照。
  The days of general managers who know “a little about lots” are completely over, claims Lynda Gratton of London Business School in “The Shift”, a new book.
  伦敦商学院的琳达?布兰顿在他的新书《大转移》中断言,总经理事无巨细管理公司的日子早已过去。
  Knowledge workers often receive feedback from peers working on the same project, she observes.
  她观察到,知识工人常从在一个项目中工作的同事那里获得反馈。
  Technology helps them monitor each other's output, with little need for supervision7 by a middle manager.
  他们可以借助技术手段来监控彼此的产出情况,不再需要中层管理者的监督。
  Many firms have become nimbler by removing unnecessary bureaucracy.
  很多公司通过清除不必要的繁文缛节而变得更加灵活。
  Unilever, a consumer-goods firm, used to have as many as 36 tiers of management; now it has, by some counts, only six.
  消费品公司联合利华过去管理上有36个层级,有人发现现在只剩下了6个。
  But cutting out too much of the middle can start to look like corporate8 hara-kiri.
  但是砍掉这么多的中间管理层对公司来说,也许无异于切腹自杀。
  Ethan Mollick, of Wharton Business School in Pennsylvania, argues that firms should nurture9 managers with the initiative to balance the needs of day-to-day operations against the need to implement10 the board's strategy. Middle managers also act as a crucial filter.
  宾夕法尼亚沃顿商学院的伊桑?莫立克认为,公司应该用创新精神培养管理者,使他们既能搞好日常管理工作,又能贯彻董事会战略。中层管理人员就像一个过滤器,作用十分重要。
  A large firm may have tens of thousands of employees. The CEO cannot possibly listen to them all.
  一家大公司可能有数万员工,公司的CEO不可能听到他们每个人的声音。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 climax yqyzc     
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
参考例句:
  • The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
  • His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
2 grunts c00fd9006f1464bcf0f544ccda70d94b     
(猪等)作呼噜声( grunt的第三人称单数 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说; 石鲈
参考例句:
  • With grunts of anguish Ogilvie eased his bulk to a sitting position. 奥格尔维苦恼地哼着,伸个懒腰坐了起来。
  • Linda fired twice A trio of Grunts assembling one mortar fell. 琳达击发两次。三个正在组装迫击炮的咕噜人倒下了。
3 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
4 glossy nfvxx     
adj.平滑的;有光泽的
参考例句:
  • I like these glossy spots.我喜欢这些闪闪发光的花点。
  • She had glossy black hair.她长着乌黑发亮的头发。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 sitcoms e9efe427c2759f3f06d1cd5efe314cd3     
n.情景喜剧( sitcom的名词复数 )
参考例句:
  • This is the stuff most stadard TV sitcoms are made of. 这是大多数标注的电视幽默剧所采用的题材。 来自《简明英汉词典》
  • In most countries, prime-time Monday night television is dominated by sitcoms. 在大多数国家,周一晚上的电视黄金时段都由连续剧所占据。 来自互联网
7 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
8 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
9 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
10 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴