英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人452:校园里的计算机技术 你好世界

时间:2014-11-10 05:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Computing1 in schools

  校园里的计算机技术
  Hello world!
  你好世界!
  Training an army of tiny techies
  训练一支微型计算机专家队伍
  “I CALL this a playground,” says Vinay Patel, gesturing to a score of monitors in the computer lab of Avanti House School in North London: “I tell pupils not to be scared of mistakes.” The two dozen teenagers in his classroom are among the first to follow a radically2 reformed technology curriculum which comes into force this month. But they are not the only ones learning new tricks. Though his background is in product design, Mr Patel has spent the summer grappling with Python and Java, two computer languages he will teach as part of the course.
  北伦敦阿凡提豪斯中学的电脑实验室里,维奈·帕特尔指着二十个显示器说:“我把这叫做游乐场。我告诉学生们不要害怕犯错。”一项彻底的科技课程改革将于本月开始实施,他班里的二十四个青少年学生是首批吃螃蟹的人之一。但他们不是唯一学习新技术的人。尽管帕特尔的专业背景是产品设计,他整个夏天都在努力学习Python和Java,这两种电脑语言的教学将成为课程的一部分。
  计算机专家.jpg
  Information and communications technology has been on school timetables since 1990. But lately it has grown unfashionable. In 2012 the Royal Society reported that dreary3 instruction in word-processing and spreadsheet software had made lessons “demotivating and routine”. That reputation has made it difficult to attract good teachers and has dulled enthusiasm for the subject.
  信息与通讯技术自1990年便登上了学校的课表。但最近它的风头渐弱。2012年,英国皇家学会报告,文字处理和试算表软件的沉闷教学使得课程变得“毫无动力、平淡乏味”。这样糟糕的声誉难以吸引优秀的老师,也浇熄了学生对这门学科的热情。
  This year’s change replaces ICT with a new subject called “computing”, which is mandatory4 for children in England aged5 five to 16. Tiddlers will learn about algorithms and other basic concepts of computer science; older kids will learn to use at least two programming languages. Big chunks6 of the course can be taught without computers; boosters say it will give children lasting7 problem-solving skills.
  今年的改革是以一门名为“计算机技术”的新学科取代ICT,英国5至16岁的学生都将被强制要求学习这门新学科。小孩子们要学算法和计算机科学的其他基本概念;大一点的孩子要学习使用至少两种编程语言。大量的课程可以在没有电脑的情况下进行教学。支持者认为这将使孩子们在问题解决方面终身受益。
  In part the overhaul8 aims to produce eager recruits for Britain’s growing technology firms. They cannot keep relying on a small pool of self-taught enthusiasts9, reckons Bill Mitchell of BCS, an industry body. “Some people are so intelligent you could lock them in a room and hit them with a stick instead of sending them to school and they’ll still be successful,” he says. “But this will help children of all abilities.”
  在某种程度上,这次大改革的目的是为英国欣欣向荣的科技公司提供热切的新雇员。行业组织英国计算机协会的比尔·米歇尔认为这些公司不能一直依赖少部分自学成才的爱好者,他说:“有些人就是天才,就算你不送他们去上学,反而把他们锁在一个屋子里,用棍子打他们,他们还是会成功。但这次改革将会对所有的孩子都起到帮助作用。”
  By requiring five-year-olds to study computer science, England has leapfrogged countries such as America. The EU thinks England is a model for its neighbours; Asian governments are watching closely, reckons Rachel Swidenbank of Codecademy, an education firm.
  通过要求5岁的儿童学习计算机科学,英国已超越一些国家,比如说美国。欧盟认为英国是邻国的典范。蕾切尔·斯维顿班克来自一家名为Codecademy教育公司,她推测亚洲政府部门也在密切关注这一改革。
  Yet some debugging is needed. The government has found only about £3m to train 200,000 or so teachers. Enthusiasm varies among free schools and academies. The reform will need years of support, thinks Simon Peyton Jones of Computing at School, a charity. “It’s like a rocket at take-off. It could still explode.”
  然而还有一些调试时必然的。政府仅提供了三百万英镑的基金来培训200,000人左右的教师。在免费学校和院校里,人们的热情不一。来自慈善机构“学校里的计算机技术”的西蒙·佩顿·琼斯认为这场改革需要多年的支持,他说:“这就像起飞时的火箭,仍有可能发生爆炸。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
2 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
3 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
4 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
5 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
6 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
7 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
8 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
9 enthusiasts 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412     
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
参考例句:
  • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
  • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴