英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人467:人权 关于同性恋的分歧

时间:2014-11-10 05:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Human rights

  人权
  The gay divide
  关于同性恋的分歧
  Victories for gay rights in some parts of the world have provoked a backlash elsewhere
  在世界一些地方同性恋人权的胜利招致了其他地方的不满。
  THERE was a teenager in Arizona in the 1970s who “could no more imagine longing1 to touch a woman than longing to touch a toaster”. But he convinced himself that he was not gay. Longing to be “normal”, he blamed his obsession2 with muscular men on envy of their good looks. It was not until he was 25 that he admitted the truth to himself—let alone other people. In 1996 he wrote a cover leader for The Economist3 in favour of same-sex marriage. He never thought it would happen during his lifetime. Yet now he is married to the man he loves and living in a Virginia suburb where few think this odd.
  20世纪70年代在亚利桑那州有一个少年“对渴望触摸女人的想象就像渴望触摸一个烤面包机”。但那时他确信自己是不是同性恋。渴望是“正常的”,他把这些对美貌肌肉男的痴迷归结于嫉妒。直到25岁,他承认了这一真相更别说别人。1996年给杂志领袖经济学人写了篇关于支持同性婚姻的文章。他从来没有想到这会在他有生之年实现。现在他娶了他爱的男人,生活在弗吉尼亚州郊区,这里没有人认为这是件奇怪的事。
  人权.jpg
  The change in attitudes to homosexuality in many countries—not just the West but also Latin America, China and other places—is one of the wonders of the world (see article). This week America’s Supreme4 Court gave gay marriage another big boost, by rejecting several challenges to it; most Americans already live in states where gays can wed5. But five countries still execute gay people: Iran hangs them; Saudi Arabia stones them. Gay sex is illegal in 78 countries, and a few have recently passed laws that make gay life even grimmer. The gay divide is one of the world’s widest. What caused it? And will tolerance6 eventually spread?
  在许多国家不只是西方还有拉丁美洲,中国和其他地方态度上对同性恋的改变是世界奇迹之一(另见文)。本周美国最高法院通过拒绝几个挑战者对同性恋婚姻认可上有了另一个大的提升;大多数美国人生活是我州同性恋都可以结婚。但仍有五个国家对同性恋者执刑:伊朗的绞刑;沙特阿拉伯用石头扔他们。同性恋在78个国家仍然是非法的,最近有一些国家通过法律使他们生活更加快乐。同性恋将是世界上最大的分歧之一。这是什么引起的呢?宽容最终会蔓延吗?
  The leap forward has been startlingly quick. In the 1950s gay sex was illegal nearly everywhere. In Britain, on the orders of a home secretary who vowed7 to “eradicate” it, undercover police were sent out to loiter in bars, entrap8 gay men and put them in jail. In China in the 1980s homosexuals were rounded up and sent to labour camps without trial. All around the world gay people lived furtively9 and in fear. Laws banning “sodomy” remained in some American states until 2003.
  以惊人的速度发生着变化。在20世纪50年代的同性恋性行为在几乎所有的地方都是非法的。在英国,内政大臣发誓要“消灭”它,派出去卧底警察在酒吧闲逛,使同性恋者落入陷阱,把他们关进监狱。在中国20世纪80年代的同性恋者被围捕,不经审判就送往劳动营。世界各地的同性恋生活在阴暗和恐惧中。直到2003年美国的一些州法律仍然禁止“鸡奸”。
  Today gay sex is legal in at least 113 countries. Gay marriages or civil unions are recognised in three dozen and parts of others. In most of the West it is no longer socially acceptable to be homophobic. Gay life in China is now both legal and, in cities, undisguised. Latin America is even more gay-friendly: 74% of Argentines and 60% of Brazilians believe that society should accept homosexuality. Thais are more relaxed about transgender people than Westerners are. South Africa’s constitution is remarkably10 pro-gay. The young have tended to lead the way: although only 16% of South Koreans over 50 think that homosexuality should be accepted, 71% of 18-to 29-year-olds do.
  现在同性恋在至少113个国家是合法的。在30多个国家和地区同性恋结婚或从事民事工会都是得到认可的。在大多数西方国家社会完全接受同性恋。中国的同性恋生活不仅是合法的而且在一些城市城市中更加是光明正大的。拉丁美洲对同性恋更加友好:74% 的阿根廷人和60%的巴西人认为社会应该接受同性恋。泰国人对变性人比西方人更开放。南非宪法是非常赞成同性恋的。年轻人往往是主导:虽然50多岁的韩国人中只有16%认为同性恋应该被接受,但71%的18至29岁的人赞同。
  Yet there are still parts of the world where it is not safe to be homosexual. Extra-judicial beatings and murders are depressingly common in much of Africa and in some Muslim countries. African gangs subject lesbians to “corrective rape”. In some countries persecution11 has intensified12. Chad is poised13 to ban gay sex. Nigeria and Uganda have passed draconian14 anti-gay laws (though a court recently struck Uganda’s down). Russia and a few other countries have barred the “promotion” of homosexuality.
  然而,世界上仍有一些地方对同性恋是不安全的。司法外的殴打和谋杀在许多非洲和穆斯林国家都非常普遍。非洲集团倾向对女同性恋”纠正强奸”。在一些国家迫害不断的加剧。乍得将禁止同性恋。尼日利亚和乌干达已经通过了严格的反同性恋的法律(尽管法庭最近驳回了乌干达)。俄罗斯和其他一些国家已经禁止“促销”同性恋。
  This is partly a reaction to the spread of gay rights in the West. Thanks to globalisation, people who live in places where everyone agrees that homosexuality is an abomination can now see pictures of gay-pride parades in Sydney or men marrying men in Massachusetts. They find this shocking. Meanwhile some homophobic Western preachers have gone to fire up anti-gay audiences in Africa, and American conservatives offer advice to countries thinking of drafting anti-gay laws.
  这是对同性恋权利在西方国家传播的阻碍。由于全球化,只要是住在大家都憎恶同性恋的地方就可以看到这样的画面:同性恋在悉尼骄傲游行或在马萨诸塞州男人和男人结婚。他们发现这是令人震惊的事。同时,一些同性恋的西方传教士去点燃了非洲反同性恋观众的怒火,美国保守派建议国家考虑制定反同性恋的法律。
  Revulsion against homosexuals is ancient, deep and, in its way, sincere, even if some of the politicians leading the backlash do so for cynical15 reasons. By taking up arms against an imaginary Western plot to spread perversion16, Vladimir Putin and Nigeria’s Goodluck Jonathan doubtless hope to distract attention from the corruption17 and incompetence18 of their own regimes. But they have picked their scapegoats19 shrewdly: 74% of Russians and 98% of Nigerians disapprove20 of homosexuality. In places like Indonesia, Senegal, Uganda and Malaysia the young are no more tolerant than the old—sometimes less so.
  实话说,即使一些政客以愤世嫉俗的原因提出反对,对同性恋的反感是一个古老深刻的话题。拿起武器反对假象的西方阴谋,普京和尼日利亚总统乔纳森无疑希望从自己的政权的腐败和无能中转移注意力。他们精明的挑选了他们的替罪羊:74%的俄罗斯人和98%的尼日利亚人反对同性恋。在像印度尼西亚,塞内加尔,乌干达和马来西亚这样地方的年轻人不像老年人那么宽容,甚至更少。
  Nonetheless, there are reasons for optimism, at least in the long term. Urbanisation helps. It is easier to find a niche21 in a big, anonymous22 city than in a village where everyone knows your business. Gay life in the Indian countryside is still awful; in Mumbai or Delhi it is much easier, despite being illegal. In rural South Africa, to be openly gay is to court death; yet half of South Africans now say that their neighbourhood is a good place to be gay. As people move to cities, old traditions lose their grip; and by 2050 mankind is expected to be 66% urban, up from 54% today.
  然而,至少从长远来看还是有乐观的理由。城市化有助于它的发展。在大的城市中匿名的生活,比在每个人都了解你的村子里更容易找到一席之地。印度农村,同性恋者的生活仍然是可怕的;孟买或新德里会更容易,尽管也是非法的。在南非农村,公开的同性恋就是找死;然而,现在一半的南非人说他们的邻居是同性恋者的好地方。随着人们迁往城市,旧的传统失去控制;并到2050城市人口预计将从今天的54%将会上升到66%。
  Emerging countries in Asia and Latin America have generally grown kinder to gay people as they have grown richer, more open and more democratic. The hope is that as Africa and the Arab world catch up, they will follow suit. Although religion is a barrier to tolerance—the more pious23 a society, by and large, the less enthusiastic it is about gay rights—it is not an insuperable one: plenty of devout24 nations, such as the Philippines and the United States, are friendly to gays these days.
  在亚洲和拉丁美洲的新兴国家随着他们变得更富有,更加开放和民主,已经普遍的对同性恋者更加友好。我们期待非洲和阿拉伯他们将效仿,赶上步伐。虽然宗教是宽容的一个阻碍——但总的来说他们是一个更加善良的群体。对于同性恋权利缺乏热情不是不可逾越的:很多拥有宗教信仰的国家,如菲律宾和美国,现在对同性恋也是友好的。
  Familiarity breeds tolerance
  友好的接触会滋生包容之心
  What could help spread tolerance? If the past half-century is any guide, the prime movers will be gay people themselves. The more visible they are, the more normal they will seem. These days 75% of Americans say they have gay friends or colleagues, up from only 24% in 1985. But it is hard to be the first to come out in a country where that means prison or worse.
  什么东西能帮助传播宽容?如果过去的半个世纪里有任何指导,最直接的就是同性恋自己。表现的越明显,他们似乎看起来越正常的。现在75%的美国人说他们有同性恋的朋友或同事,而1985年只有24%。但在一个意味着监狱或者更糟国家很难站出来第一个人。
  Some Westerners would like to use aid budgets as leverage25. That may have helped in Uganda, but attaching conditions to aid usually fails, and cutting it off may hurt the poor more than it helps gay people. It would be better to offer financial support to local gay-rights groups, to be generous when those persecuted26 for their sexual orientation27 seek asylum28, to shame Western conservatives who encourage bigotry29 abroad and to buttress30 tolerance at home.
  一些西方人喜欢用援助预算为杠杆。这可能在乌干达有效,但有附带条件的援助通常是失败的,与之伴随的可能是相比它帮助的同性恋者而言,伤害到更多的穷人。当那些因为他们的性取向受到迫害寻求庇护时,大方的为当地的同性恋维权组织提供财政支持可能更好,并且在国外羞辱支持盲从的西方保守派,在国内鼓励包容。
  For those who cling to the notion of progress, it is hard to believe that tolerance will not spread. After all, gay people are not demanding special treatment, just the same freedoms that everyone else takes for granted: to love whom they please and to marry whom they love.
  对于那些坚持进步理念的人而言,很难相信宽容不会传播。毕竟,同性恋不是要求特殊待遇,只是希望享有其他人理所当然拥有的同样的自由:随心所爱,嫁心之所爱。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
2 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
3 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
6 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
7 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
8 entrap toJxk     
v.以网或陷阱捕捉,使陷入圈套
参考例句:
  • The police have been given extra powers to entrap drug traffickers.警方已经被进一步授权诱捕毒贩。
  • He overturned the conviction,saying the defendant was entrapped.他声称被告是被诱骗的,从而推翻了有罪的判决。
9 furtively furtively     
adv. 偷偷地, 暗中地
参考例句:
  • At this some of the others furtively exchanged significant glances. 听他这样说,有几个人心照不宣地彼此对望了一眼。
  • Remembering my presence, he furtively dropped it under his chair. 后来想起我在,他便偷偷地把书丢在椅子下。
10 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
11 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
12 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
13 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
14 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
15 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
16 perversion s3tzJ     
n.曲解;堕落;反常
参考例句:
  • In its most general sense,corruption means the perversion or abandonment.就其最一般的意义上说,舞弊就是堕落,就是背离准则。
  • Her account was a perversion of the truth.她所讲的歪曲了事实。
17 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
18 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
19 scapegoats 5453a1fe02c2896799f8cdc483a41753     
n.代人受过的人,替罪羊( scapegoat的名词复数 )v.使成为替罪羊( scapegoat的第三人称单数 )
参考例句:
  • They were made the scapegoats for the misfire of the program. 他们成了那个计划失败的替罪羊。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Only some of the guards and a minor hotel employee, chosen as scapegoats, were imprisoned. 只有一些保镖和那个旅馆的小职员当了替罪羊,被关进了监狱。 来自辞典例句
20 disapprove 9udx3     
v.不赞成,不同意,不批准
参考例句:
  • I quite disapprove of his behaviour.我很不赞同他的行为。
  • She wants to train for the theatre but her parents disapprove.她想训练自己做戏剧演员,但她的父母不赞成。
21 niche XGjxH     
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
参考例句:
  • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
  • The really talented among women would always make their own niche.妇女中真正有才能的人总是各得其所。
22 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
23 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
24 devout Qlozt     
adj.虔诚的,虔敬的,衷心的 (n.devoutness)
参考例句:
  • His devout Catholicism appeals to ordinary people.他对天主教的虔诚信仰感染了普通民众。
  • The devout man prayed daily.那位虔诚的男士每天都祈祷。
25 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
26 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
27 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
28 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
29 bigotry Ethzl     
n.偏见,偏执,持偏见的行为[态度]等
参考例句:
  • She tried to dissociate herself from the bigotry in her past.她力图使自己摆脱她以前的偏见。
  • At least we can proceed in this matter without bigotry.目前这件事咱们至少可以毫无偏见地进行下去。
30 buttress fcOyo     
n.支撑物;v.支持
参考例句:
  • I don't think they have any buttress behind them.我认为他们背后没有什么支持力量。
  • It was decided to buttress the crumbling walls.人们决定建造扶壁以支撑崩塌中的墙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴