英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:长寿的秘诀 日本健康零食

时间:2016-07-21 05:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Healthy snacks in Japan

  日本健康零食
  The joy of soy
  黄豆欢歌
  Defying Western food imperialism1
  小黄豆不畏西餐帝国主义
  If you want to learn how to live longer, look at the people of Okinawa, a string of islands in south-western Japan. Raised on a diet of fish and soyabeans, their life expectancy2 is among the highest on Earth. There is a natural control group; many Okinawans fled to Brazil and Hawaii after the second world war, where they switched to a meatier diet of steaks and burgers. All have been studied regularly by Japanese researchers over the past three decades to prove that a soya-rich diet can prolong life. Now it is time for the taste test: can a healthy bag of soya nibbles3 sweep the fatty potato snack off the table?
  想知道延缓衰老的秘籍,不妨学学冲绳岛的原住民。冲绳岛群岛位于日本西南部,岛上居民自古以鱼和大豆为食,平均期望寿命居全球之首。二战结束后,许多冲绳人逃亡至巴西和夏威夷,饮食习惯也入乡随俗,改为以牛排和汉堡为主的肉食;这些冲绳人便成了天然的对照组。日本研究学家为证明富含黄豆的饮食能延缓衰老,在过去的30年里一直对两组人群做定期研究。如今到了测试口味的时候:健康小黄豆是否能取代高脂土豆零食,成为桌上新宠?
  Kaoru Yamada, a young food specialist at Otsuka Pharmaecutical, a Japanese drug company, has risen to the challenge. She dislikes the taste of soya, so she invented a lightly baked soya pastry4 that tastes of cheese, is crispy, has soyabeans rattling5 inside it and can sit on a desk—or even on a bar—for months without going soggy. Called SoyCarat, her creation went on sale in Japan this month. Otsuka, which also produces a big-selling health drink called Pocari Sweat, sees it as part of a counter-offensive against Western snacks that are making Asians fatter.
  日本大塚制药株式会社的青年食物专家山田薰已着手应战。山田小姐因为不喜欢黄豆的味道,故特意研发出了一款奶酪味黄豆酥。这款名为SoyCarat的黄豆酥经低温烘焙而成,内含嘎吱黄豆,口感松脆。在台面或柜台上存放数月也不会受潮变软。山田小姐的新发明将于本月在日本上市。亚洲人在西式零食的影响下日趋肥胖,生产热销运动饮料宝矿力的大塚制药则将SoyCarat视作西式零食大反攻行动的一部分。
  The science is compelling: research, albeit6 part-sponsored by Otsuka, suggests that eating soya protein quickly lowers blood pressure, reducing the risk of cardiovascular disease. The company notes that the average American eats less soya in a year than the average Japanese eats in a day. Otsuka is not alone in Japan in trying to use science to sell consumer products: for instance, Uniqlo, a clothes retailer7, sells hi-tech underwear that it says makes sweat dry quicker.
  科学研究显示,摄入大豆蛋白能迅速降低血压、减少心血管疾病发病率。虽然大塚制药是该研究发起人之一,但科学研究总能令人信服。公司指出,日本人日均大豆食用量高于美国人年均摄入量。在日本,利用科学研究推销产品的公司大有人在,大塚制药绝非独家——服装零售商优衣库就在推销一款号称能超速吸汗的高科技内衣。
  But the marketing8 may be a problem. Sophisticated diners insist that soya is scrumptious, but others vehemently9 disagree. Gary Larson, a cartoonist, once drew three disgusted lionesses spitting out the wobbly flesh of “a tofudebeest—one of the Serengeti’s obnoxious10 health antelopes”. It struck a chord.
  然而,将新产品推向市场或将不会一帆风顺。精明的食客们坚称豆制品美味至极,但其他人却强烈反对。漫画家加里.拉尔森(Gary Larson)画过这样一幅漫画:三头母狮们厌恶的相继吐出口中摇晃着的块块鲜肉,因为它们捕到的是“塞伦盖蒂最令人作呕的健康羚羊——豆腐羚”。该漫画引发了公众的强烈共鸣。
  SoyCarat’s brand name is tricky11: whatever the spelling, it evokes12 the idea of two things children shun13 and adults munch14 only reluctantly. Perhaps it should be portrayed15 as something laid back and Okinawan instead, like a bar snack. After all, what could be better than a life-enhancing glass of Orion beer in one hand, and a life-extending bag of soya snacks in the other?
  SoyCarat这个品牌名本身就很复杂——无论soy和carat怎样组合,总会让人想起“黄豆”和“克拉”这两种小孩避而远之,大人勉强食之的东西。或许应该将它描述成具有冲绳风情,在酒吧吃的那种休闲小零食。毕竟,还有什么能比一杯增加生命宽度的Orion啤酒,一袋增加生命长度的黄豆小食更惬意的呢?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 imperialism jc1zE     
n.帝国主义,帝国主义政策
参考例句:
  • They held the imperialism in contempt.他们鄙视帝国主义。
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
2 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
3 nibbles f81d2db2a657fa0c150c0a63a561c200     
vt.& vi.啃,一点一点地咬(nibble的第三人称单数形式)
参考例句:
  • A fish nibbles at the bait. 一条鱼在轻轻地啃鱼饵。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Units of four bits are sometimes referred to as nibbles. 有时将四位数字组成的单元叫做半字节。 来自辞典例句
4 pastry Q3ozx     
n.油酥面团,酥皮糕点
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry.厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • The pastry crust was always underdone.馅饼的壳皮常常烤得不透。
5 rattling 7b0e25ab43c3cc912945aafbb80e7dfd     
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词
参考例句:
  • This book is a rattling good read. 这是一本非常好的读物。
  • At that same instant,a deafening explosion set the windows rattling. 正在这时,一声震耳欲聋的爆炸突然袭来,把窗玻璃震得当当地响。
6 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
7 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
8 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
9 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
10 obnoxious t5dzG     
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
参考例句:
  • These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
  • He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
11 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
12 evokes d4c5d0beb1ad413369ccd9a98dfa9683     
产生,引起,唤起( evoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • Each type evokes antibodies which protect against the homologous. 每一种类型都能产生抗同种病毒的抗体。
13 shun 6EIzc     
vt.避开,回避,避免
参考例句:
  • Materialists face truth,whereas idealists shun it.唯物主义者面向真理,唯心主义者则逃避真理。
  • This extremist organization has shunned conventional politics.这个极端主义组织有意避开了传统政治。
14 munch E1yyI     
v.用力嚼,大声咀嚼
参考例句:
  • We watched her munch through two packets of peanuts.我们看她津津有味地嚼了两包花生米。
  • Getting them to munch on vegetable dishes was more difficult.使他们吃素菜就比较困难了。
15 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴