英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人72:迷幻药之考验 今非昔比

时间:2013-11-26 03:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technology LSD Acid tests

  科技 麦角酸二乙基酰胺 迷幻药之考验
  Research into hallucinogenic drugs begins to shake off decades of taboo1
  迷幻药物的研究开始摆脱几十年来的禁忌
  THE psychedelic era of the 1960s is remembered for its music, its art and, of course, its drugs.
  20世纪60年代是一个让人产生迷幻的年代,这个时代因它的音乐,它的艺术,当然还有它的毒品而被人记得。
  Its science is somewhat further down the list.
  而那个时候的科学在某种程度上则不太被人们熟知。
  But before the rise of the counterculture, researchers had been studying LSD as a treatment for everything from alcoholism to obsessive-compulsive disorder2 (OCD), with promising3 results.
  不过在反传统文化兴趣之前,随着有价值的研究成果的出现,研究者们则正在研究LSD作为一种治疗从酗酒到强迫症(OCD)的方法。
  Timothy Leary, a psychologist at Harvard University, was one of the best-known workers in the field, but it was also he who was widely blamed for discrediting4 it, by his unconventional research methods and his lax handling of drugs.
  哈佛大学的心理学家蒂莫西?利瑞(Timothy Leary)就是该领域最为知名的人士之一,不过他也因为其非传统的研究方法和他对对药物不严格的处理而让这个药物声名狼藉,进而广受诟病。
  Now, the details of Leary's research will be made public, with the recent purchase of his papers by the New York Public Library.
  现在,随着纽约公共图书馆购买他的论文,利瑞研究的细节部分将公之于众。
  These papers will be interesting not only culturally, but also scientifically, as they reflect what happened between the early medical promise of hallucinogens and their subsequent blacklisting by authorities around the world.
  这些论文不仅在文化方面将会很有引人注意,在科学上也同样如此,它们反应了从早期迷幻剂的医疗承诺到它们随后进入全球各地政府黑名单的之间的所发生的事情。
  American researchers began experimenting with LSD in 1949, at first using it to simulate mental illness.
  美国的研究人员研究LSD始于1949年,那时他们第一次用这个化合物来模拟精神病。
  Once its psychedelic effects were realised, they then tried it in psychotherapy and as a treatment for alcoholism, for which it became known at the time as a miracle cure.
  迷幻效果一被发现,他们接着就在心理治疗方面尝试用它,它也同样作为一个酗酒的治疗方法,因为在当时这个化合物以作为一个奇迹的治愈而得名。
  By 1965 over 1,000 papers had been published describing positive results for LSD therapy. It, and its close chemical relative psilocybin, isolated5 from hallucinogenic mushrooms, were reported as having potential for treating anxiety disorders6, OCD, depression, bereavement7 and even sexual dysfunction.
  到1965年时,已经有一千多篇关于LSD治疗的积极结果的论文发表。LSD以及与它相关的化合物裸盖菇素,后者是从迷幻蘑菇中分离出来的一种物质,这二者都被报道有治疗焦虑症,强迫症,抑郁症,丧亲之痛甚至是性功能障碍的潜质。
  Unfortunately, most of the studies that came to these conclusions were flawed: many results were anecdotal, and control groups were not established to take account of the placebo8 effect.
  不幸的是,这些结论大多数都是有缺陷的:许多的结果都是道听途说的,并没有设立相应的对照组以用来考虑安慰剂的影响。
  Still, the field was ripe for further study.
  尽管如此,但这个领域进一步研究的时机已经成熟了。
  But alongside growing public fear of LSD, Leary's leadership had become a liability.
  不过与之相关的公众对于LSD的恐惧也在与日俱增,不过利瑞的领军地位已经成了坏事。
  He was seen less and less as a disinterested9 researcher, and more and more as a propagandist.
  他被视为一个越来越缺少公正的研究员,而越多地被人视作是一个宣传员。
  In 1962, amid wide publicity10, the Harvard Psilocybin Project was shut down.
  1962年,就在其大肆宣扬过程中,哈佛的裸盖菇素项目被撤销了。
  Leary took his research to an estate in upstate New York, where he also hosted a stream of drug parties.
  利瑞带着他的研究去了纽约北部的一个庄园,在那里他还组织了一系列的毒品聚会。
  Eventually both LSD and psilocybin were proscribed11.
  最终LSD和裸盖菇素都被禁止了。
  Which was a pity because, like many other drugs the authorities have taken against as a result of their recreational uses, hallucinogens have medical applications as well.
  这就是一个遗憾,因为与其他官方反对药物的娱乐用途一样,迷幻剂也有同样的医疗应用。
  But time heals all wounds and now, cautiously, study of the medical use of hallucinogens is returning.
  不过时间已经抚平了所有的创伤,现在对于迷幻剂的医疗研究应还是谨慎地归来了。
  Psilocybin has shown promise in treating forms of OCD that are resistant12 to other therapies, in relieving cluster headaches (a common form of chronic13 headache) and in alleviating14 the anxiety experienced by terminally ill cancer patients.
  在对其他治疗方案都有抵触的强迫症形式,缓解头痛(一种常见的慢性头痛花形式)以及减轻晚期癌症病人所历经的焦虑方面,裸盖菇素显示出了希望的苗头。
  The first clinical study of LSD in over 35 years, also on terminally ill patients, is expected to finish this summer.
  LSD的第一个临床研究和在身患绝症的病人方面的研究超过了35年了,预计会在这个夏季结束。
  Peter Gasser, the Swiss doctor leading the experiment, says that a combination of LSD and psychotherapy reduced anxiety levels of all 12 participants in the study, though the statistical15 significance of the data has yet to be analysed.
  领导这个实验的瑞士医生彼得?加塞(Peter Gasser)说LSD和心理治疗的结合缓解了12名参与者的焦虑程度,虽然该实验的统计意义还有待于分析。
  Research into LSD is not confined to medicine.
  对于LSD的研究并不局限于药物方面。
  Franz Vollenweider, of the Heffter Research Institute in Zurich, for example, is scanning people's brains to try to understand how hallucinogenic drugs cause changes in consciousness.
  例如,海弗特研究学会(Heffter Research Institute)的弗朗茨?沃尔温德(Franz Vollenweider)正在扫描人的大脑,试图搞清楚迷幻药如何引起意识的变化。
  And biotechnology may lead to a new generation of hallucinogenic drugs.
  生物技术也可能会导致新一代迷幻药物的出现。
  Edwin Wintermute and his colleagues at Harvard have engineered yeast16 cells to carry out two of six steps in the pathway needed to make lysergic acid, the precursor17 of LSD.
  埃德温?温特姆特(Edwin Wintermute)和他在哈佛的同事已经通过基因工程改造了酵母细胞,在产生麦角酸——LSD的前体——的六步反应路径中已经实现了其中的两步。
  They hope to add the other four shortly.
  他们希望通过在短期内加入其他的四步反应。
  Once the pathway has been created, it can be tweaked.
  一旦这个路径打通,酵母就可以得到改良。
  That might result in LSD-like drugs that are better than the original.
  这或许就会产生类似于LSD药物并且比原来更好迷幻剂。
  Even if that does not happen, making lysergic acid in yeast is still a good idea.
  即便这种情况没有出现,不过在酵母中合成麦角酸依然是一个不错的构想。
  The chemical is used as the starting point for other drugs, including nicergoline, a treatment for senile dementia.
  这种化合物可以用于包括麦角溴烟酯(用于治疗老年性痴呆的治疗药物)在内其他药物的起点。
  The current process for manufacturing it is a rather messy one involving ergot, a parasite18 of rye.
  目前制造麦角溴烟酯的工艺仍然相当复杂,它要用到麦角菌——一种寄生在黑麦中细菌。
  It may, of course, be that LSD has no clinical uses.
  当然,LSD或许没有临床用途。
  Even when no stigma19 attaches to the drugs involved, most clinical trials end in failure.
  即使这种药物没有任何不光彩的地陷,那么大多数的临床实验还将会以失败告终。
  But it is worth seeing whether LSD might fulfil its early promise.
  此外,对于LSD能否履行其早期的承诺还值得一看。
  And if the publication of Leary's archive speeds that process up by exorcising a ghost that still haunts LSD research, then the New York Public Library will have done the world a service.
  如果利瑞的档案能够加速驱除困扰着LSD研究的鬼魂,那么纽约公共图书馆将是服务了整个世界。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 taboo aqBwg     
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
参考例句:
  • The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
  • Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
2 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 discrediting 4124496afe2567b0350dddf4bfed5d5d     
使不相信( discredit的现在分词 ); 使怀疑; 败坏…的名声; 拒绝相信
参考例句:
  • It has also led to the discrediting of mainstream macroeconomics. 它还使得人们对主流宏观经济学产生了怀疑。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
7 bereavement BQSyE     
n.亲人丧亡,丧失亲人,丧亲之痛
参考例句:
  • the pain of an emotional crisis such as divorce or bereavement 诸如离婚或痛失亲人等情感危机的痛苦
  • I sympathize with you in your bereavement. 我对你痛失亲人表示同情。 来自《简明英汉词典》
8 placebo placebo     
n.安慰剂;宽慰话
参考例句:
  • The placebo has been found to work with a lot of different cases.人们已发现安慰剂能在很多不同的病例中发挥作用。
  • The placebo effect refers to all the observable behaviors caused by placebo.安慰剂效应是指由安慰剂所引起的可观察的行为。
9 disinterested vu4z6s     
adj.不关心的,不感兴趣的
参考例句:
  • He is impartial and disinterested.他公正无私。
  • He's always on the make,I have never known him do a disinterested action.他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
10 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
11 proscribed 99c10fdb623f3dfb1e7bbfbbcac1ebb9     
v.正式宣布(某事物)有危险或被禁止( proscribe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They are proscribed by federal law from owning guns. 根据联邦法律的规定,他们不准拥有枪支。 来自辞典例句
  • In earlier days, the church proscribed dancing and cardplaying. 从前,教会禁止跳舞和玩牌。 来自辞典例句
12 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
13 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
14 alleviating dc7b7d28594f8dd2e6389293cd401ede     
减轻,缓解,缓和( alleviate的现在分词 )
参考例句:
  • If it's alleviating pain,who knows what else it's doing? 如果它减轻了疼痛,天知道还影响什么?
  • Measuring poverty is not the same as alleviating it, of course. 当然,衡量贫困和减轻贫困是截然不同的。
15 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
16 yeast 7VIzu     
n.酵母;酵母片;泡沫;v.发酵;起泡沫
参考例句:
  • Yeast can be used in making beer and bread.酵母可用于酿啤酒和发面包。
  • The yeast began to work.酵母开始发酵。
17 precursor rPOx1     
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆
参考例句:
  • Error is often the precursor of what is correct.错误常常是正确的先导。
  • He said that the deal should not be seen as a precursor to a merger.他说该笔交易不应该被看作是合并的前兆。
18 parasite U4lzN     
n.寄生虫;寄生菌;食客
参考例句:
  • The lazy man was a parasite on his family.那懒汉是家里的寄生虫。
  • I don't want to be a parasite.I must earn my own way in life.我不想做寄生虫,我要自己养活自己。
19 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴