英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人101:模仿 春天第一只雀鹰

时间:2013-11-27 02:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technology Mimicry2 The first sparrowhawk of spring

  科技 模仿 春天第一只雀鹰
  To obtain better access to warbler nests, cuckoos mimic1 raptors
  为了更好地抢占莺的巢穴,杜鹃通常会模仿成猛禽的样子
  THE resemblance between cuckoos and sparrowhawks has been a cause of comment since ancient times.
  杜鹃和雀鹰之间的相似性自古以来就是引发评论的原因。
  As the photographs above show, the two birds (cuckoo on the left, sparrowhawk on the right) are similar in size, shape and plumage, and both have a conspicuous5 pattern of bars on their breasts—a pattern found on many species of hawk3, but not on the cuckoo's relatives.
  正如上面的照片显示的两只鸟(左侧的是杜鹃,右侧的是雀鹰),它们在大小,形状和羽毛上都很相似,二者的胸前都有突出的条纹——许多鹰类都有这种类型的条纹,但杜鹃的亲戚中却没有。
  Until now, though, no one has thought to take that observation any further, and test whether the one is truly mimicking6 the other.
  虽然现在还没有人对此进行更深入的观察,并证实杜鹃是否真的在模仿对方。
  Cuckoos would have good reason to do so, since the warblers and other small birds in whose nests they lay their eggs are understandably frightened of hawks4, and give them a wide berth7.
  杜鹃有很好的理由去模仿鹰,由于莺和其它的小型鸟类在它们的巢中产卵,自然这些小型鸟类就很害怕鹰,并且对鹰敬而远之。
  Such leeway would make it easier for a female cuckoo to lay where she chose.
  这样的空当就给了雌杜鹃自由选择巢穴产卵的机会。
  Nick Davies and Justin Welbergen, a pair of ornithologists at Cambridge University, have now corrected that omission8.
  尼克?戴维斯(Nick Davies)贾斯汀?韦伯尔根(Justin Welbergen)是剑桥大学的鸟类学专家,它们现在补充了这种遗漏。
  They have tested the idea that cuckoos mimic hawks—or, at least, that warblers think cuckoos look hawklike9.
  它们已经证实了杜鹃会模仿鹰——或者说,至少在莺看来,杜鹃非常像鹰。
  As they report in the latest edition of Behavioral Ecology, they have found that it is true, but only up to a point.
  就像它们在最新一期的Behavioral Ecology上报道的那样,它们已经发现这是正确的,但至少在某种程度上可以这么讲。
  To carry out their test, Dr Davies and Dr Welbergen put stuffed birds near reed-warbler nests, to observe the nestholders' reactions.
  为了进行它们的测试,戴维斯博士和韦伯尔根博士将几种鸟类标本放到了莺的芦苇巢附近,用来观察这些巢主人的反应。
  They used three species: sparrowhawks (which are a direct threat to a warbler's life), cuckoos (which do not harm adult warblers, but do stop them reproducing successfully) and doves (included as a control, since they pose no threat at all).
  他们用了三种鸟类:雀鹰(直接威胁莺生命的猛禽),杜鹃(不会威胁成年莺类,但是会顺利地影响莺类的繁殖),还有鸽子(只是作为一个对照,它们不会对莺类造成任何威胁)。
  The breast of each stuffed bird was adorned10 with a piece of white silk.
  每种鸟类的胸前都用一块白色的丝绸装饰。
  Some pieces of silk were left plain. Others had bars drawn11 on them with a felt-tip pen.
  一些丝绸偏左放置。其它条纹则用记号笔画制而成。
  Once the stuffed birds were in place, the two researchers recorded the reactions of the nestholders.
  一旦将这些鸟类标本放置好,这两位研究人员就记录巢主人的反应。
  In particular, they measured how closely the nestholders were willing to approach the stuffed intruder, and also how noisily the intruder was mobbed, in an attempt to drive it away.
  他们会专门评估这些巢主人对于不速之客的接近程度,以及围攻入侵者并试图将其赶走的激烈场景。
  The barring, they found, was crucial.
  他们发现了一个非常关键的例外。
  Though the warblers could clearly tell the difference between the species (they mobbed the cuckoos most and stayed farthest away from the sparrowhawks),
  虽然莺类可以很清楚地分辨出这些鸟类的不同(它们主要围攻杜鹃,最大限度地远离雀鹰),
  in the cases of all three types of stuffed bird those decorated with stripes were approached more cautiously and mobbed less than those without stripes.
  对于那些装饰了条纹的三种鸟类标本,它们更谨慎地接触,并且围攻那些没有条纹的鸟类。
  Hawk-like stripes do, then, provoke what is, from a cuckoo's point of view, the desired reaction:
  从杜鹃的角度来看,鹰状条纹所起的主要作用就是它所希望看到的:
  less of the sort of behaviour that is likely to interfere12 with her egg-laying mission.
  如果缺乏这种行为会则会影响到杜鹃的产卵任务。
  Not perfect mimicry, but good enough to be useful.
  虽然这种模仿不甚高明,但已经足够用了。
  Probably, Dr Davies and Dr Welbergen have caught cuckoo and warbler in the middle of an evolutionary13 arms race.
  也许戴维斯博士和韦伯尔根博士已经注意到了杜鹃和莺正处于一个进化的军备竞赛中。
  Come back in 10,000 years and cuckoos and sparrowhawks may be indistinguishable.
  回到10000年前,杜鹃和雀鹰或许就难以分辨了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
2 mimicry oD0xb     
n.(生物)拟态,模仿
参考例句:
  • One of his few strengths was his skill at mimicry.他为数不多的强项之一就是善于模仿。
  • Language learning usually necessitates conscious mimicry.一般地说,学习语言就要进行有意识的摹仿。
3 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
4 hawks c8b4f3ba2fd1208293962d95608dd1f1     
鹰( hawk的名词复数 ); 鹰派人物,主战派人物
参考例句:
  • Two hawks were hover ing overhead. 两只鹰在头顶盘旋。
  • Both hawks and doves have expanded their conditions for ending the war. 鹰派和鸽派都充分阐明了各自的停战条件。
5 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
6 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
7 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
8 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
9 hawklike 25745c02379cdc889ea119b49d31a953     
参考例句:
10 adorned 1e50de930eb057fcf0ac85ca485114c8     
[计]被修饰的
参考例句:
  • The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
  • And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
11 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
12 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
13 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴