英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人307:网上娱乐 热潮太洋

时间:2015-06-11 06:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Online entertainment

  网上娱乐
  A craze too foreign
  热潮太洋
  China tries to restrict foreign entertainment online
  中国要限制网上的国外娱乐产品
  FOR young professionals in China's cities, watching television online has become a part of daily life. In Shanghai, for example, many office workers watch their favourite TV shows at their desks during lunch-hours, on the metro1 on the way home, or even while walking on the city's crowded pavements.
  在网上看电视节目已经成为中国城市上班族日常生活的一部分。譬如说在上海,许多白领会午休时在桌子上看他们最爱的电视节目,而乘地铁回家时候也要看,甚至走在熙熙攘攘的人行道上还要看。
  纸牌屋.jpg
  Foreign TV dramas are a particular attraction. They are strictly2 controlled on terrestrial television stations, but can be watched free on China's video-streaming websites. This year Chinese viewers have been gripped by “House of Cards”, an American political drama series, as well as by several South Korean shows and the BBC's “Sherlock”, which was available with an authorised Chinese translation hours after being shown in Britain.
  外国电视剧尤其吸引人。这些剧在本土被电视台牢牢把持,不过反而可以在中国的视频网站上免费观看。今年中国观众就迷上了美国政治剧《纸牌屋》,还有几部韩剧。BBC制作的《夏洛克》也受到追捧,这部剧在英国本土播出数小时后,就会有经过授权翻译的版本出现在中国的网络上。
  Yet viewers may soon find their choices more limited. Last week China's TV regulator said that, from April, any foreign series or film would need approval before being shown online. Chinese media say that regulators are also considering limiting the number of foreign series shown online to a specific proportion of total output. The new rules appear aimed at closing one of the biggest loopholes in China's control of its media: on terrestrial TV, for example, foreign dramas are banned in prime time. Many are forbidden altogether.
  但观众可能马上就要感觉到选择受限了。上周,中国的电视监管部门表示,从今年四月起,所有电影或电视剧都需要许可方能在网上播放。同时中国媒体报道称,监管部门也在考虑限制网上播出的外国电视剧数目,将其限定在占总量的某一比例。新规则似乎也意在堵上中国媒体管控中最大的漏洞:比方说,电视台就是在黄金时间禁止播放外国节目。有许多电视台更是完全放弃播出。
  It is not clear how strictly the content of foreign programmes shown online will be vetted3. But the regulator's call for “healthy, well-made” works which “showcase good values” seems to echo a recent tightening4 of controls on terrestrial TV. These include bans on dramas dealing5 with topics such as superstition6, espionage7 and—bizarrely—time travel. Earlier this year Chinese websites were ordered to remove several American TV series; at least one of these, it was announced, would be shown, edited, on state TV instead. In a hint of what may follow, the government broadcaster recently screened the fantasy drama “Game of Thrones”—minus nudity and violence (ie, the point).
  对网上外国节目内容审查有多严格,目前还不清楚。但监管部门呼吁要有「展现良好价值观」的「健康,精良」的作品,似乎是对最近官方收紧电视台控制的呼应。如今电视台里禁止播放以迷信,谍战为题材的节目。莫名其妙的是还禁了穿越剧。今年早些时候,官方命令网站将几部美剧下架;后来宣布说其中至少有一部将会在国家电视台播出,不过是编辑过的版本。为了示范接下来会怎么做,政府的电视台最近播出了奇幻剧《权力的游戏》——少了躶体与暴力(本剧的关键点)。
  The new controls may simply push younger viewers away from authorised providers and towards pirate sites instead, says a Chinese academic specialising in media studies. At a time when China has at last begun to bring copyright infringements8 under control—the country's main video-streaming websites now pay foreign producers for their TV shows—that would be a step backwards9.
  一位专于研究媒体的学者表示,新的管制可能只会把比较年轻的观众从有授权的网站赶到盗版网站去。如今中国终于开始管控侵犯版权的行为,而主要的视频网站现在也给外国生产商的电视剧付费。管制真是开倒车啊。
  1.as well as 也,又
  例句:You may as well go、
  你去也好。
  2.aim at 瞄准;针对;旨在;企图
  例句:He drew his pistol and aimed at the enemy soldier.
  他拔出枪对准敌兵。
  3.seem to 看起来
  例句:Their concern seems to be unwarranted .
  他们的担心似乎是没有必要的。
  4.at least 无论如何,反正
  例句:She was at least that much shorter than me.
  她至少比我矮这么多。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
2 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
3 vetted c6c2d39ddfb9a855b4c87b24b49b3d60     
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • The recruits were thoroughly vetted before they were allowed into the secret service. 情报机关招募的新成员要经过严格的审查。 来自《简明英汉词典》
  • All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关。 来自辞典例句
4 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 superstition VHbzg     
n.迷信,迷信行为
参考例句:
  • It's a common superstition that black cats are unlucky.认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
  • Superstition results from ignorance.迷信产生于无知。
7 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
8 infringements c954281a444bb04eab98d2db6b427383     
n.违反( infringement的名词复数 );侵犯,伤害
参考例句:
  • It'seems to me we've got to decide on wider issues than possible patent infringements. 我认为我们不能只考虑侵犯专利可能性这一问题,要对更大的一些问题做出决策。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
  • Wikipedia relies on its users to correct errors and spot copyright infringements. 维基百科主要依靠用户来纠正错误,并发现版权侵权行为。 来自互联网
9 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴