英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 如何在工作中释放创造力

时间:2024-01-25 07:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

如何在工作中释放创造力

Business Bartleby

商业版块,巴托比专栏

Unlokcing Creativity 

释放创造力

Forget drug use and hammocks. Try tedium1 instead 

忘掉毒品和吊床,试试无聊放空

Academics do not contend to write the most entertaining research paper of the year.

学者们不会争相写出年度最具娱乐性的研究论文。

But Yu Tse Heng, now at the University of Virginia, Christopher Barnes of the University of Washington and Kai Chi Yam of the National University of Singapore should take a bow nonetheless.

但目前在弗吉尼亚大学任职的余泽恒(音译)、华盛顿大学的克里斯托弗·巴恩斯和新加坡国立大学的任启智应该鞠躬接受掌声。

In a study published in 2022, the trio tested the widespread notion that cannabis increases creativity.

在2022年发表的一项研究中,三人测试了大麻提高创造力这一广为流传的说法。

The researchers recruited a bunch of Americans who take the drug recreationally, and asked them to take some standardised tests of creativity (from thinking of novel uses for a brick to coming up with money-spinning ideas for a music band).

研究者招募了一群为娱乐目的服用大麻的美国人,并要求他们接受一些标准化的创造力测试(包括想出砖块的新奇用途,以及为乐队想出赚钱的点子)。

Some participants underwent the test immediately after taking cannabis; a control group only did so if 12 hours had elapsed since they last indulged.

一些参与者在服用大麻后立即接受了测试,对照组则在他们吸食大麻12小时后才进行测试。

Independent evaluators assessed the innovativeness of their ideas.

独立评审员评估了他们想法的创新性。

The researchers found that cannabis increased users’ joviality3, which is thought to encourage lateral4 thinking.

研究人员发现,大麻增加了吸食者的快乐感,这被认为可以鼓励横向思维。

Drug use also led people to rate their own creativity, and that of other participants, more highly.

吸食大麻还让人们对自己和其他参与者的创造力给予更高的评价。

The problem is that the independent assessors could discern no effect on the actual quality of people’s thoughts.

问题是,独立评审员并未看出大麻对人们想法的实际好坏产生影响。

Cannabis users got high and duly found everything mind-blowing, regardless of whether it was or not.

吸食大麻的人变得兴奋起来,自然发现一切都令人兴奋,无论是不是确实如此。

“Leaders may want employees to be sober, especially while evaluating ideas” is one of the paper’s dry conclusions.

“领导者可能希望员工保持清醒,尤其是在评估想法时”,这是这篇论文的枯燥结论之一。

You might think that doesn’t need saying.

你可能认为这是不言而喻的。

But the search for ways to unleash5 creativity seems to scramble6 executives’ brains.

但寻找释放创造力的方法似乎让高管们绞尽脑汁。

There is rising interest in the use of psychedelics in the workplace, not simply as a health-care perk7 but also as a way of stimulating8 innovative2 thinking.

人们对在工作场所使用迷幻剂的兴趣与日俱增,不仅把它看作一种医疗福利,也看作一种刺激创新思维的方式。

But before you submit your book pitch for “The Smartest Guys on the Mushroom”, take a minute.

但在你提交《蘑菇上最聪明的人》的图书宣传方案之前,先等一等。

A study published last year in Nature, a scientific journal, tested the effects of taking low doses of psilocybin and reached a similar conclusion to the cannabis paper: 

去年发表在科学期刊《自然》上的一项研究测试了服用低剂量致幻剂的效果,并得出了与研究大麻的论文类似的结论:

participants may have gone on a trip but there wasn’t much evidence to suggest it ended in a creative destination.

参与者可能产生了幻觉而飘飘然,但没有太多证据表明他们最后飘到了一个更有创意的地方。

Drug use is at the extreme end of a range of techniques whose purpose is to jolt9 people into a more innovative mindset.

在激励人们进行创新性思维的各种办法之中,吸食毒品是极端之举。

There are specific exercises designed to encourage “divergent thinking”, such as sketching10 the person next to you or designing a unique sandwich (how about tripe11 and a dash of sour grapes?).

有专门鼓励“发散性思维”的练习,比如描绘你旁边的人,或者设计一个独特的三明治(牛百叶加少许酸葡萄怎么样?)。

There are team-building activities, from plate-spinning and karaoke to escape rooms and fire-walking (safety warning: if you have a brainwave during this exercise, never stop to write it down).

还有团建活动,从转盘子、卡拉OK到密室逃生和赤脚走火炭(安全警告:如果你在走火炭时灵机一动,千万不要停下来记录你的灵感)。

And there is a near-universal obsession12 with turning bits of offices into playrooms: brightly coloured furniture, hammocks, blackboards, chairs that are far too low to the ground for adults.

还有几乎所有人都痴迷于将办公室的一小块地方变成游戏室:色彩鲜艳的家具、吊床、黑板、对成年人来说过于低矮的椅子。

The idea is that using an unconventional space can help stimulate13 innovative thoughts.

他们的想法是,非常规空间可以帮助激发创新思维。

But much depends on the task at hand.

但这在很大程度上取决于手头的任务是什么。

In an experiment conducted by Manuel Sosa of insead business school and Sunkee Lee of Carnegie Mellon University, participants were given a sheet of paper with 40 circles on it and asked to draw real-world objects that contained that shape.

在欧洲工商管理学院的曼努埃尔·索萨和卡内基梅隆大学的桑基·李进行的一项实验中,参与者拿到一张有40个圆圈的纸,并要求他们画出这个形状的现实世界中的物体。

People who had been put in an unconventional workspace performed worse than those in a bog-standard office because they became fixated on the circular objects in their vicinity (they did better than cubicle-dwellers on tests that could not be influenced by their surroundings in this way).

那些被安排在非常规工作空间的人比在标准办公室里的人表现得更差,因为他们只专注于附近的圆形物体(他们在一些测试中表现得比格子间里的人更好,这些测试不会像这样受到周围环境的影响)。

Group activities undoubtedly14 have their place: it’s called hell.

集体活动无疑有其一席之地:这个地方被称为地狱。

But desperate efforts to induce creativity can be self-defeating, in the same way that telling yourself that you must get to sleep is bound to keep you awake.

但是,不顾一切地激发创造力的努力可能会弄巧成拙,就像告诉自己必须睡觉一定会让你保持清醒一样。

Plenty of evidence suggests that doing absolutely nothing is a better option.

大量证据表明,什么都不做是更好的选择。

Allowing the mind to wander is a good way to unlock bright ideas.

让大脑走神是解锁好点子的好方法。

Aaron Sorkin, a celebrated15 screenplay writer, showered multiple times a day as a way of getting around writer’s block.

著名编剧亚伦·索尔金每天洗澡好几次,以此来对付文思枯竭的情况。

Tedium itself can be a useful spur to inspiration.

单调乏味本身就是一种有用的灵感刺激。

In a study presented in 2013 researchers found that people who had copied telephone numbers out—or, even better, just read them—before taking a creative test outperformed those who had not.

在2013年公布的一项研究中,研究人员发现,在参加创造性测试之前,抄写过电话号码的人——或者更绝的,只是朗读电话号码的人——比没有做过这些事的人表现更好。

Boredom16, reckoned Friedrich Nietzsche, is that disagreeable “windless calm” of the soul that precedes a happy voyage and cheerful breeze.

弗里德里希·尼采认为,无聊是快乐航行和愉悦微风到来之前,一种令人不快的灵魂上的“风平浪静”。

There is nothing like boredom to make you write, agreed a young Agatha Christie.

没有什么比无聊更能让你动笔写作了,年轻的阿加莎·克里斯蒂对此表示同意。

Maybe she could have achieved much more if she had a beanbag, some Lego and a zoot.

如果她有豆子袋、乐高积木和佐特套装,也许她会取得更大的成就。

Or maybe creativity is just a bit less formulaic than that.

或者,创造力只是没有那么程式化而已。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tedium ngkyn     
n.单调;烦闷
参考例句:
  • We played games to relieve the tedium of the journey.我们玩游戏,来解除旅行的沉闷。
  • In myself I could observe the following sources of tedium. 从我自己身上,我所观察到的烦闷的根源有下列一些。
2 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
3 joviality 00d80ae95f8022e5efb8faabf3370402     
n.快活
参考例句:
  • However, there is an air of joviality in the sugar camps. 然而炼糖营房里却充满着热气腾腾的欢乐气氛。 来自辞典例句
  • Immediately he noticed the joviality of Stane's manner. 他随即注意到史丹兴高采烈的神情。 来自辞典例句
4 lateral 83ey7     
adj.侧面的,旁边的
参考例句:
  • An airfoil that controls lateral motion.能够控制横向飞行的机翼。
  • Mr.Dawson walked into the court from a lateral door.道森先生从一个侧面的门走进法庭。
5 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
6 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
7 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
8 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
9 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
10 sketching 2df579f3d044331e74dce85d6a365dd7     
n.草图
参考例句:
  • They are sketching out proposals for a new road. 他们正在草拟修建新路的计划。 来自《简明英汉词典》
  • "Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy. “飞舞驰骋的想象描绘出一幅幅玫瑰色欢乐的场景。 来自英汉文学 - 汤姆历险
11 tripe IGSyR     
n.废话,肚子, 内脏
参考例句:
  • I can't eat either tripe or liver.我不吃肚也不吃肝。
  • I don't read that tripe.我才不看那种无聊的东西呢。
12 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
13 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
14 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
15 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
16 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴