英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 头像的诅咒

时间:2024-01-25 07:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

头像的诅咒

Business Bartleby

商业版块,巴托比专栏

The curse of the headshot 

头像的诅咒

What explains the corporate1 custom of strange poses and painted smiles 

摆出奇怪姿势和标准微笑拍照的企业习俗应作何解释

Do an image search for the word “business” or “manager”, and what comes back?

输入“商业”或“经理”这个词来搜索图片,会有什么结果?

Nothing that remotely resembles business or managers.

一些和商业或者经理没有任何相似之处的东西。

It isn’t just that the people are attractive.

这不仅仅是因为图片里的人很有魅力。

It is what they are doing.

而是图片中人们在做什么。

Many stock photos feature well-dressed types sitting around a table.

许多常见照片上都是衣着光鲜的人围坐在桌子旁。

One of them is holding forth2 and everyone else is laughing madly, like cult3 members hearing that the Rapture4 has been brought forward a week.

其中一个人滔滔不绝,其他人疯狂大笑,就像宗教成员听说"被提"要早一周来临一样。

In other pictures, a speaker is pointing at a pie chart.

在其他图片中,一位演讲者指着一张饼分图。

Her colleagues look astonished at what they are seeing.

她的同事们对所看到的东西感到非常惊讶。

Or people are shaking hands, purposefully and often.

或者人们在刻意地、频繁地握手。

If they are ever left to their own devices, they stand in front of floor-to-ceiling windows and gaze moodily5 at the skyline.

如果是单独出现,他们会站在大落地窗前,忧郁地凝视着天际线。

What could they be thinking?

他们会在想什么呢?

Is it about what was on that pie chart?

是不是在想那张饼分图上有什么?

Some amount of business life involves sitting around a table.

在商业生活中,有时候确实需要围坐在桌子旁。

Occasionally there is laughter.

偶尔也会有笑声。

But if you wanted to represent the reality of a meeting, one person would be talking, two people would be listening and everyone else would be wearing the glazed6 expression of clerics who have just lost their faith.

但如果想如实表现一场会议,那么应该是一个人在讲话,两个人在听,其他所有人都是一幅刚刚失去信仰的神职人员的呆滞表情。

If there was an accurate stock photo of someone working at a desk, its surface would be covered in crumbs7 and the laptop screen would be showing its owner’s social-media account.

如果是一张精确地表现某人在工位上工作的常见照片,那么桌子上应该撒满零零碎碎的东西,笔记本电脑的屏幕上会显示这个人的社交媒体页面。

The corporate headshot is the way that firms use photography to bend reality.

企业头像是公司利用摄影来扭曲现实的方式。

But whereas stock photos tend to glamorise business, headshots achieve the reverse.

但是,尽管常见照片往往会美化企业,但头像却会实现相反的效果。

They make corporate life seem less fun than it actually is.

它们让公司生活看起来没有实际那么有趣。

Most companies’ websites contain a gallery of their senior executives and boards, the product of hours of awkward primping and posing.

大多数公司的网站都有高管和董事会成员的照片,这是几个小时的尴尬打扮和摆姿势的产物。

Executives are caked in make-up and asked to look into the camera with a succession of forced smiles.

高管们顶着厚厚的妆,被要求带着一连串强颜欢笑的表情看着镜头。

The results are consistently appalling8.

结果总是令人惊骇的。

Most end up looking like well-dressed hostages.

大多数人最终看起来都像穿着考究的人质。

Someone, usually the general counsel, looks so pained that he or she appears to have just been Tasered.

有些人,通常是总法律顾问,看起来非常痛苦,就像他或她刚刚被电击了一样。

One or two eschew9 smiles altogether: in this context they are the hostage-takers.

有一两个人完全避免微笑:在这种情况下,他们就像是劫持人质的人。

The awkwardness is amplified10 if the photographer has decided11 to show more than a person’s head and shoulders.

如果摄影师决定把头和肩膀之外的部分也放入镜头,这种尴尬就会被放大。

Pity the executives who have been forced to stand side on to the camera, tilt12 their heads slightly like a giant parrot, fold their arms and told to look natural.

这些高管被迫侧身站在镜头前,像一只巨大的鹦鹉一样微微倾斜头部,双臂交叉,还要表现得很自然,可怜可怜他们吧。

If you ever saw someone standing13 like this in real life, you would think “better cross to the other side”, not “I bet that person is great at creating shareholder14 value.” 

如果你在现实生活中看到一个人像这样站着,你会想“最好从另一边走过去”,而不是“我打赌那个人很擅长创造股东价值”。

What on earth is going on?

到底是怎么回事?

There is some research to suggest that profile photos can have a useful effect in commercial settings.

有一些研究表明,个人资料照片在商业环境中可以产生有用的影响。

Humans are quick to form judgments15 about others by looking at their faces: baby-faced people are regarded as more trustworthy than those who look older, for example, whereas more mature faces convey expertise16.

人类看到面容后能很快对他人做出判断:例如,娃娃脸的人被认为比那些看起来更老的人更值得信任,而更成熟的脸则看起来更专业。

A recent paper from Stuart Barnes of King’s College London and Samuel Kirshner of the University of New South Wales looked at the impact of facial characteristics on the prices that Airbnb hosts can charge their guests.

伦敦国王学院的斯图尔特·巴恩斯和新南威尔士大学的塞缪尔·基什纳最近发表了一篇论文,研究了面部特征对爱彼迎房东向客人收取费用的影响。

They found that hosts with attractive and trustworthy faces could charge up to 5% more per night than their peers for similar apartments.

他们发现,拥有迷人和值得信赖的相貌的房东每晚能比同类公寓的房东多收取5%的费用。

Unsurprisingly, perceived trustworthiness mattered more for small, shared accommodation.

不出所料,人们感觉到的信任度对小户型和共享的住宿更重要。

But the decisions made by consumers on online marketplaces do not explain corporate headshots.

但消费者在网上市场做出的决定并不能解释企业的头像拍摄。

Maybe some people try to choose between Disney+ and Netflix by going to the About Us section of their websites, but it seems unlikely.

也许有些人会访问迪士尼+和网飞的官网,点击“关于我们”,然后决定选择二者中的哪一个,但这似乎不太可能。

And even if executive profiles were somehow feeding into the subconscious17 decisions of investors18 and job applicants19, it is not at all clear what type of photograph should follow.

即使高管简介以某种方式影响了投资者和求职者的潜意识决策,也完全不清楚应该出现哪种类型的照片。

Managers will already be trying to convey an impossible brew20 of leadership qualities, from breezy confidence to naked vulnerability.

经理们已经在努力传达一种不可能的领导力品质,从轻松的自信到不加掩饰的脆弱。

Now they have to look baby-faced too?

现在他们也要看起来像娃娃脸了?

No wonder people end up gurning.

难怪人们最后开始扮鬼脸。

So what does lie behind this strangely pervasive21 custom?

那么,这种奇怪的普遍习俗背后隐藏着什么呢?

A headshot is something for a new executive to show their mother, and for a weary one to show recruiters.

头像是新任高管给他们的母亲看的东西,也是疲惫的高管给招聘人员看的东西。

It is useful for employees who have no idea what their ultimate boss looks like.

对于不知道大老板是什么样子的员工来说,这是很有用的。

Leadership galleries increasingly serve as a crude but quick measure of diversity.

领导层照片集越来越多地被用作衡量多样性的粗略但快速的指标。

Perhaps the most plausible22 explanation is that it is just something that everyone else does.

也许最合理的解释是,这只是因为其他所有人都在这样做。

It is odd to have a leadership team that does not show their faces.

有一个不露面的领导团队是很奇怪的。

Odd but not impossible.

很奇怪,但也不是不可能。

Alphabet lists its board members’ names and eschews23 photos altogether.

Alphabet列出了董事会成员的名字,但完全不用照片。

You just have to imagine them, shaking their heads in amazement24 at a graph.

你只能想象他们的模样:对着一张图表惊讶地摇头称叹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
4 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
5 moodily 830ff6e3db19016ccfc088bb2ad40745     
adv.喜怒无常地;情绪多变地;心情不稳地;易生气地
参考例句:
  • Pork slipped from the room as she remained staring moodily into the distance. 阿宝从房间里溜了出来,留她独个人站在那里瞪着眼睛忧郁地望着远处。 来自辞典例句
  • He climbed moodily into the cab, relieved and distressed. 他忧郁地上了马车,既松了一口气,又忧心忡忡。 来自互联网
6 glazed 3sLzT8     
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
参考例句:
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • His eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
7 crumbs crumbs     
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式
参考例句:
  • She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。
  • Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦?
8 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
9 eschew fzzyw     
v.避开,戒绝
参考例句:
  • Eschew fattening foods if you want to lose weight.你如想减肥,就不要吃致肥的食物。
  • Good kid should eschew bad company.好孩子应避免交坏朋友。
10 amplified d305c65f3ed83c07379c830f9ade119d     
放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
  • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 tilt aG3y0     
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
参考例句:
  • She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
  • The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
15 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
16 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
17 subconscious Oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • Nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • My answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
18 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
19 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
20 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
21 pervasive T3zzH     
adj.普遍的;遍布的,(到处)弥漫的;渗透性的
参考例句:
  • It is the most pervasive compound on earth.它是地球上最普遍的化合物。
  • The adverse health effects of car exhaust are pervasive and difficult to measure.汽车尾气对人类健康所构成的有害影响是普遍的,并且难以估算。
22 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
23 eschews c4b446006f421daad9783a6f479200f3     
v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的第三人称单数 )
参考例句:
  • A wise person eschews bad company. 聪明人远避恶友。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Ideology transcends limits, eschews restraints, and disdains tolerance or conciliation. 意识形态越出界限,避开遏制,蔑视宽容或和解。 来自辞典例句
24 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴