英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 土耳其总统因房屋抗震性差遭批评

时间:2024-01-26 02:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

土耳其总统因房屋抗震性差遭批评

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Scotland’s first minister, Nicola Sturgeon, unexpectedly announced she would resign, after more than eight years in office.

    苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金出人意料地宣布,在任职8年多后,她即将辞职。

    Ms Sturgeon has campaigned tirelessly for Scottish independence, a cause that Scots rejected in a referendum in 2014.

    斯特金一直孜孜不倦地为苏格兰独立奔走,而这一事业被苏格兰人在2014年的公投中拒绝了。

    Her efforts to ask voters the same question again, hoping for a different answer, have been rebuffed by the courts.

    她试图再次向选民提出同样的问题,希望得到不同的答案,但遭到了多个法院的拒绝。

    She had been pilloried1 over the state of Scotland’s public services, and rowed with some of her own party over transgender issues.

    她曾因苏格兰的公共服务状况而受到嘲笑,并在跨性别问题上与党内一些人发生争执。

    She will stay in office until a successor is found.

    她将继续任职,直到找到接班人为止。

    The death toll2 from the earthquakes that hit southern Turkey and northern Syria passed 42,000.

    土耳其南部与叙利亚北部地震造成的死亡人数已超过4.2万人。

    Survivors3 were still being pulled from the wreckage4, a week after the tremors5, but hope is dim for those still trapped.

    震后一周,仍有幸存者被从废墟中拉出来,但仍被困废墟下的人获救的希望变得渺茫。

    Critics lambasted Recep Tayyip Erdogan, Turkey’s president, for policies that allowed construction firms to avoid safety measures that would have made more buildings earthquake-proof.

    批评人士猛烈抨击了土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安,因其政策允许建筑公司规避安全措施,而这些措施本可以使更多建筑具有抗震性。

    He faces re-election this year.

    他今年面临连任问题。

    America temporarily eased sanctions on Syria to allow earthquake aid into the country.

    美国暂时放宽了对叙利亚的制裁,允许地震救援物资进入该国。

    New border crossings were opened to expedite the transfer of supplies.

    为加快物资运送,新的边境口岸已经开放。

    Egypt, Jordan and the United Arab Emirates have been leading the relief effort.

    埃及、约旦与阿拉伯联合酋长国一直在领导救援工作。

    The president of Moldova, Maia Sandu, said that Russia was trying to overthrow6 her pro-EU government by infiltrating7 the country and stirring up protests.

    摩尔多瓦总统玛雅·桑杜称,俄罗斯试图通过渗透摩尔多瓦并煽动抗议活动来推翻她领导的亲欧盟政府。

    Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, says that Ukraine has uncovered a Russian plot to destabilise Moldova.

    乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基表示,乌克兰揭露了俄罗斯破坏摩尔多瓦稳定的阴谋。

    The embattled Moldovan prime minister stepped down and was replaced by Dorin Recean, who was the president’s security adviser8 and is also pro-Western.

    焦头烂额的摩尔多瓦总理辞职,他的职位由总统的安全顾问多林·雷吉恩接任,他也亲西方。

    Moldova applied9 to join the EU last year.

    摩尔多瓦去年申请加入欧盟。

    Another journalist in Russia was sentenced to prison under “fake news” laws for reporting on Russia’s bombing of Mariupol in Ukraine last March.

    又一名俄罗斯记者因报道俄罗斯去年3月轰炸乌克兰马里乌波尔一事而违反了“假新闻”法,被判入狱。

    Maria Ponomarenko was sent to a penal10 colony for six years for social-media posts describing an air strike on a theatre full of children.

    玛丽亚·波诺马连科被送往流放地服刑6年,因为波诺马连科在社交媒体上发帖描述了一场对满是孩子的剧院进行的空袭。

    The Brothers of Italy, the senior party in the Italian governing coalition11, handily won regional elections in Lazio and Lombardy, strengthening the hand of the prime minister, Giorgia Meloni.

    意大利执政联盟的主要政党“意大利兄弟”轻松赢得拉齐奥和伦巴第地区的选举,加强了总理乔治亚·梅洛尼的影响力。

    The right-wing coalition’s victory in Lazio, around Rome, turfed out the centre-left, which had held power there for a decade.

    右翼联盟在罗马周边的拉齐奥选区获胜,赶走了在那里掌权十年之久的中左翼政党。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pilloried 5a2d9a7a6d167cbaa1ff9bf4d8b3dc68     
v.使受公众嘲笑( pillory的过去式和过去分词 );将…示众;给…上颈手枷;处…以枷刑
参考例句:
  • He was regularly pilloried by the press for his radical ideas. 他因观点极端而经常受到新闻界的抨击。
  • He was pilloried, but she escaped without blemish. 他受到公众的批评,她却名声未损地得以逃脱。 来自《简明英汉词典》
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
5 tremors 266b933e7f9df8a51b0b0795733d1e93     
震颤( tremor的名词复数 ); 战栗; 震颤声; 大地的轻微震动
参考例句:
  • The story was so terrible that It'sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
  • The story was so terrible that it sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
6 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
7 infiltrating 620042ea560f5ffb3cfe5515d442170c     
v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的现在分词 )
参考例句:
  • Be vigilant against the danger of enemy agents infiltrating the government and boring from within. 要警惕敌特渗入政府内部进行暗中破坏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The metastatic melanoma is seen here to be infiltrating into the myocardium. 图示转移性黑色素瘤浸润到心肌。 来自互联网
8 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
9 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
10 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴