英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 英国兴起葡萄栽培(2)

时间:2024-01-29 05:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    Nick Watson of Strutt & Parker says that in the past year inquiries1 about buying established vineyards have tripled and that prices have increased by £1,000 ($1,200) per acre, or £2,500 per hectare.

    Strutt&Parker的尼克·沃森表示,去年购买成熟葡萄园的问询增加了两倍,每英亩的价格上涨了1000英镑(合1200美元),或每公顷上涨了2500英镑。

    Land suitable for viticulture now sells for £40,000-50,000 per hectare (roughly £15,000-20,000 more than basic farmland).

    适合种植葡萄的土地现在的售价为每公顷4-5万英镑(比基本农田大约高出1.5 -2万英镑)。

    Such prices pale next to those in famed wine regions abroad: in Bordeaux land can fetch over £1.6m a hectare.

    与国外著名的葡萄酒产区相比,这样的价格相形见绌:在波尔多,每公顷土地可以卖到160多万英镑。

    The disparity has little to do with the quality of the soil and much to do with a region’s reputation: “Sussex” doesn’t yet have the same ring as “Bourgogne”.

    这种差异与土壤质量没有多大关系,而与一个地区的声誉有很大关系:“苏塞克斯”还没有“勃艮第”那么响亮。

    But Ned Awty, the interim2 ceo of Winegb, a trade body, says that as the climate warms he expects still-wine production to rise.

    但贸易机构Winegb的临时首席执行官内德·阿蒂表示,随着气候变暖,他预计无气葡萄酒的产量将会上升。

    He thinks in a decade or so, it will be warm enough in Britain to ripen3 Merlot.

    他认为在十年左右的时间里,英国的气候将足够温暖,可以让梅鹿汁(红葡萄酒)成熟。

    Other aspects of climate change are less welcome for winemakers.

    气候变化的其他方面对酿酒师来说就不那么受欢迎了。

    A year of heavy rain or severe drought could destroy entire crops.

    一年的大雨或严重干旱可能会摧毁整个庄稼。

    Still wine is at especial risk.

    葡萄酒的风险尤其大。

    John Atkinson, chief winemaker at Danbury Ridge4 vineyards in Essex, says that unlike sparkling wines, which provide winemakers with some wiggle room to adjust taste by adding sugars, nailing a good bottle of still Pinot Noir all comes down to the soil, the weather and the barrel.

    埃塞克斯丹伯里岭葡萄园的首席酿酒师约翰·阿特金森说,起泡酒通过添加糖给酿酒师提供了一些调整口味的空间,而要酿出一瓶好的黑比诺,归根结底要取决于土壤、天气和橡木桶。

    “Growing grapes in this country is a bit like playing cricket,” he says, “There are so many ways to be out.”

    “在这个国家种葡萄有点像打板球,”他说,“出路太多了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 ripen ph3yq     
vt.使成熟;vi.成熟
参考例句:
  • I'm waiting for the apples to ripen.我正在等待苹果成熟。
  • You can ripen the tomatoes on a sunny windowsill.把西红柿放在有阳光的窗台上可以让它们成熟。
4 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴