英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《美国商业大亨传奇》 喋血工厂(32)

时间:2022-11-28 06:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It was a massacre1.

这是一场屠杀

Not just in terms of the number of injured and dead.

死伤者人数众多不说

But a massacre that any civilians2 should be killed,standing and defending their plant.

它还是在向所有平民传达一条信息 即任何保卫自己工厂的人都会被杀死

Over night, Homestead becomes a searing symbol of life and death in Industrial America.

一夜间 霍姆斯泰德为工业美国打上了惨无人道的烙印

Carnegie probably was appalled3 at what happened at Homestead.

或许卡内基本人对霍姆斯泰德发生的事感到震惊

He prided himself on portraying4 his company as an enlightened, progressive company,which in many ways it was.

他自豪地将自己的公司描述成一家文明进步的公司 很多方面这也确实没错

What Homestead did was cast a stain on that and on his reputation that he had a very hard time living down.

但霍姆斯泰德事件却玷污了这一形象 他的声誉损失恐怕不是一时半会弥补得了的

Carnegie extends his stay in Scotland......Hoping the distance will allow the controversy5 to blow over

卡内基继续留在了苏格兰 希望距离能够让争议逐渐被淡忘

But American reporters track him down.

但美国记者找到了他

Excuse me, just a word. No gentleman.

打扰一下 就问一句 不行 先生

Mr. Carnegie our readers...Another time gentlemen. Yes, just a word.

卡内基先生 我们的读者…我再说一次 先生 好 就问一句

I am not in the habit of giving interviews in the middle of public parks.

我不习惯在公园中间接受采访

Mr. Carnegie.Get out of my damned way.

卡内基先生 从我面前滚开

While Carnegie's hounded by press abroad...

国外 到处都有找他采访的媒体

...At home, the public's outrage6 is escalating7.

国内 公众的愤怒还在升级

A new group is emerging,calling themselves "The Anarchists8."

当时出现了一个新的团体自称为"无政府主义者"

Known for their violent tactics,they are beginning to strike out.

他们以暴力策略着称他们四处打抱不平

Whenever and wherever they see injustice9.

见到非正义的事就会出手

Now they've turned their attention to the massacre at Homestead.

现在 他们将注意力转到了霍姆斯泰德大屠杀

Demanding payback.

寻求报复

Their target is the chairman of Carnegie Steel.

他们的目标正是卡内基钢铁公司主席

Henry Frick is determined10 to get steel production back up to speed.

亨利·弗里克决心让钢材生产重新高速进行

But his enemies have other plans.

但他的敌人显然有着别的计划

Mr. Frick.

弗里克先生


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
4 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
5 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
6 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
7 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
8 anarchists 77e02ed8f43afa00f890654326232c37     
无政府主义者( anarchist的名词复数 )
参考例句:
  • Anarchists demand the destruction of structures of oppression including the country itself. "无政府主义者要求摧毁包括国家本身在内的压迫人民的组织。
  • Unsurprisingly, Ms Baburova had a soft spot for anarchists. 没什么奇怪的,巴布罗娃女士倾向于无政府主义。
9 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纪录片  美国历史  喋血工厂
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴