英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国文化脱口秀 第254期:访美特辑:彭马麻、奥巴马发言精选

时间:2015-10-29 01:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   今天我们一起听访美精彩瞬间。有白宫欢迎仪式上奥巴马的段子、国宴上引用中国古话、更有Peng马麻在联合国的动人英语发言。快听节目,感受领导人的魅力吧。

  关键词:
  State visit: 国事访问
  President: 总统、国家主席
  Chairman: 主席,只有毛主席被称为Chairman Mao。后来的领导人都直接用President。
  Welcome Ceremony Speech
  奥巴马白宫欢迎仪式致辞
  It's also an opportunity for Michelle and me to reciprocate1 the hospitality shown to us during our visits to China.
  这次是我和Michelle有机会回馈当时出访中国时受到的热情款待。
  Reciprocate: 回馈、报答
  Hospitality (n): 热情好客
  Hospitable2 (adj): 热情好客的
  Michelle, our daughters and my mother-in-law were warmly welcomed last year as they traveled across the country as was I when I made a state visit to Beijing.
  Michelle, 我们的两个女儿和我的丈母娘去年出访中国时、以及我本人到北京进行国事访问时,都受到了热情的接待和欢迎。
  And I'm told that news about Michelle's trip got some 1 billion views online. President Xi, I believe we are both accustomed to being outshone by our dynamic spouses4.
  我得知有关Michelle出访的新闻在中国国内有10亿次的点击量。习主席,我想我们俩都已经习惯了被我们光彩照人的另一半抢去风头。
  Accustomed to: 习惯了
  To be outshone: 被抢风头
  Dynamic: 强大、风采照人的
  Spouse3: 配偶
  访美特辑:彭马麻、奥巴马发言精选
  State Dinner Speech
  白宫国宴致辞
  Good evening everyone, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House.
  各位晚上好,我代表Michelle和我本人,欢迎大家来到白宫。
  President Xi and Peng, members of the Chinese delegation5, once again, I want to welcome you as we honor the ties between our nations and our peoples.
  习主席、彭女士、中国代表团的成员们,在这个共庆两国和两国人民纽带的时刻,我再一次欢迎你们的到来。
  In our visits to China, Michelle and I have experienced the traditions, culture, the cuisine6 and the civilization that spans thousands of years.
  我和Michelle出访中国时,领略了贵国贯穿千年的传统、文化、佳肴和伟大文明。
  And I understand that in China, there's a saying, food is heaven. I dare not to stand in the way of the divine. So I'll be brief.
  我知道中国有一句古话"民以食为天"。我不敢挡在天和神灵之前。所以我只做简短的发言。
  Peoples: 人民 (一个国家的)
  Cuisine: 佳肴、菜肴
  Civilization: 文明
  Saying: 老话、俗话
  Divine: 神灵
  Brief: 简短、简明
  United Nations Speech
  彭丽媛联合国致辞
  "This strategy is the best investment we can make in the future of humanity. Better health for all is a global challenge."
  这个战略是我们对人类未来最好的投资。全人类的健康是一个全球性的挑战。
  I remember asking the orphans7: 'What will you be doing in 14 years?" The girl shook her head and said 'I don't know.' What a sad answer.
  我记得曾经问一个孤儿:"你14年后想做什么?" 那个小女孩儿摇了摇头,说"我不知道。” 这是个多让人心痛的回答。
  There's no vaccine8 for AIDS yet. But our love can be just as powerful as any vaccine.
  目前虽然还没有艾滋病的疫苗。但是我们的关爱可以像任何一种疫苗一样强大。
  Cause:使命
  Strategy: 战略、策略
  Humanity: 全人类
  Global challenge: 全球性的挑战
  Orphan:孤儿
  Vaccine: 疫苗

点击收听单词发音收听单词发音  

1 reciprocate ZA5zG     
v.往复运动;互换;回报,酬答
参考例句:
  • Although she did not reciprocate his feelings, she did not discourage him.尽管她没有回应他的感情,她也没有使他丧失信心。
  • Some day I will reciprocate your kindness to me.总有一天我会报答你对我的恩德。
2 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
3 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
4 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
5 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
6 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
7 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国文化  脱口秀
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴