-
(单词翻译:双击或拖选)
This made Rome very uncomfortable as an Imperial residence. 这样的事情常常发生,使得作为帝国首都的罗马变成了一个令人不快的居所。
Constantine(who ruled from 323 to 337) looked for a new capital. 康士坦丁皇帝(公元23至337年在位)开始寻找一个新首都。
He chose Byzantium, the gate-way for the commerce between Europe and Asia. 他选择了位于欧亚之间的通商门户拜占庭,
When Constantine died, his two sons, for the sake of a more efficient administration, divided the Empire between them. 康士坦丁死后,为更有效率地管理,他的两个儿子便将罗马帝国一分为二。
The elder lived in Rome and ruled in the west. 哥哥住在罗马,统治帝国的西部;
The younger stayed in Constantinople and was master of the east. 弟弟留在君士坦丁堡,成为东罗马的主人。
Then came the fourth century and the terrible visitation of the Huns, 接下来到了公元4世纪,可怕的匈奴人造访欧洲。
those mysterious Asiatic horsemen who for more than two centuries maintained themselves in Northern Europe 这些神秘的亚洲骑兵在欧洲北部整整驰骋了两个世纪,
and continued their career of bloodshed until they were defeated near Chalonssur-Marne in France in the year 451. 以杀人流血为职业,祸患四方,直到公元 451年在法国沙隆的马恩河被彻底击败为止。
As soon as the Huns had reached the Danube they had begun to press hard upon the Goths. 当匈奴人进军到多瑙河附近,对当地定居的哥特人产生了极大的威胁。
The Goths, in order to save themselves, were thereupon obliged to invade Rome. 为了生存,哥特人被迫侵人罗马境内。
The Emperor Valens tried to stop them, but was killed near Adrianople in the year 378. 瓦伦斯皇帝试图抵御哥特人,在公元378年战死于亚特里亚堡。
Twenty-two years later, under their king, Alaric, these same West Goths marched westward2 and attacked Rome. 22年后,同一群西哥特人在国王阿拉里克的率领下,向西挺进,袭击了罗马。
Next came the Vandals, and showed less respect for the venerable traditions of the city. 接着来犯的是汪达尔人,他们对这座具有悠久历史传统的城市缺乏敬意,纵火抢劫,造成极大的破坏。
Then the Burgundians. Then the East Goths. Then the Alemanni. Then the Franks. There was no end to the invasions. 接下来是勃艮弟人,然后东哥特人,阿拉曼尼人,法兰克人……,侵略没完没了。
点击收听单词发音
1 eastward | |
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部 | |
参考例句: |
|
|
2 westward | |
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西 | |
参考例句: |
|
|
3 plunder | |
vt.劫掠财物,掠夺;n.劫掠物,赃物;劫掠 | |
参考例句: |
|
|
4 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|