英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美文串记考研词汇 桑迪历险记

时间:2022-04-08 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Adventure of Sandy

桑迪历险记

Sandy's father was a humble1, humorous writer who was beloved by his readers. In elementary school, Sandy read heaps of books about sailors and was inspired by them. In secondary school, his teacher praised him as an honorable, earnest, generous and aggressive teenager. He specialized2 in architecture on campus.

桑迪的父亲是一位谦虚幽默的作家,他的读者很喜欢他。上小学时,桑迪读了许多关于水手的书,并受到了鼓舞。在中学时,他的老师夸他是一位正直、热情大方、有进取心的少年。上大学时,他主修建筑学专业。

After graduation, though his darling lover always stuck like glue to him, he compelled himself to realize his dream of exploring the South Pacific. He invested lots of emotional energy in order to possess a decent boat.

毕业后,虽然他的女朋友整天与他如影随形,但他还是迫使自己实现南太平洋探险的梦想。为了拥有一条合适的船,他费尽心血。

Before departure, Sandy plotted the ship's course on the chart. Accompanied with warm sunshine, refreshing3 breeze and jewel-like isles4 on the horizon, Sandy's boat drifted on the South Pacific without any restraint. Sandy laid idly on the deck, absorbed in the glorious condition.He hadn't experienced any disaster such as volcano, earthquake, but maybe he would.

出发前,桑迪把航线画在航海图上。伴着温暖的阳光、清新的微风和水平线上珍珠般的小岛,桑迪的航船无拘无束地漂流在南太平洋上。桑迪懒洋洋地躺在甲板上,沉浸在这美妙的时光中。桑迪从来没有经历过任何诸如火山、地震之类的灾难,但他可能将要经历。

A U.S. weather satellite moved with efficiency in its orbit, heading towards the South Pacific, scanning the earth's atmosphere for sign of changing weather. The weather fax indicated that for the influence of massive high-pressure system, a 40 knots per hour typhoon would rage across the South Pacific.

一颗美国气象卫星高效地行驶在轨道上,朝着南太平洋驶去,收集着天气变化的信息。天气传真显示,由于巨大高压系统的影响,一场时速40海里的飓风将席卷南太平洋。

An intense lighting5 flashed through the sky, deafening6 thunder roared overhead, a blast wind with fierce rain whipped on the cabin window. When his boat began to sway by spray, he urged himself, "Don't worry, I'm a bold marine7." A raged surge was like a steep cliff, sheer vertical8. The following wave was more powerful, like a terrible (awful) and mysterious ghost who wanted to swallow him. Then, he found that the aluminum9 framework of wind-powered generator10 had been spoiled. He peered the outside alertly, just like awaiting some potential hazard.

一道强烈的闪电划过天空,震耳欲聋的雷声在头顶轰鸣,一阵狂风骤雨抽打在船舱窗子上。当船开始在波浪中摇摆时,他鼓励自己:“别紧张,我是一位勇敢的水手。”一个狂怒的波浪如陡峭的山崖,几乎垂直。接下来的浪更大,就像一个可怕而又神秘的魔鬼想要吞掉他。然后,他发现风力发电机的铝架已经被毁坏。他看着外面,似乎等待着潜在危机的到来。

Suddenly, a coil of rope slid in blade of turbine from deck, and what was like a bomb exploded in his mind. He was aware that he must chop off the rope swiftly. In the toolbox, only the axe11, saw, hammer and a pair of scissors were available.

突然,一圈绳索从甲板上滑到涡轮机的叶片上,他的脑子里犹如一个炸弹轰地炸开了。他明白他必须尽快砍断绳子。工具箱里只有一把斧子、锯子、锤子和一把剪刀可以使用。

Griping on the handle(knob), he slammed the door behind, and plunged12 himself into water, with the saw bonded13 on his wrist. In order to stop bleeding, he striped off his shirt, tore a clean rag and then wrapped his injured ankle.

紧紧握住把手,他砰地关上门,手腕上绑着锯子冲入水中。为了止血,他脱掉衬衫,撕下一小块干净的布,包扎住受伤的脚踝。

Spray endlessly slammed on the waterproof14 window, and the glasses were broken with a harsh noise. The tidy and orderly cabin altered in chaos15. Water spilled over the floor, a mass of cassettes, CD-disks and notebooks had been thrown out from the drawer. His recorder, wool sweater and lovely doll had been submerged in water. And his clothes were saturated16.

波浪无休止地打在防水窗上,伴着刺耳的声音玻璃碎了。整洁的船舱变得混乱不堪。水溅在地板上,许多磁带、CD 唱片和笔记本被从抽屉中抛撒出来。他的录音机、羊毛衫和可爱的玩具被浸在水中,他的衣服也湿透了。

Numerous occasions, he was thrown to the cabin wall and bounced back with tremendous pain. Gradually, he was practically impatient to resist the furious sea.

无数次地,他极度痛苦地被甩向舱壁又被弹回来。渐渐地,他几乎不耐烦了,不想再去对抗这狂怒的大海。

In order to get help from other ships. He fastened the loose storage battery and switched on the electric pump. With violent vibration17 and other variables, he couldn't get the volt18 of current from the digital panel.

为了得到其他船只的援助,他捆好松动的蓄电池,打开电泵开关。由于剧烈的震动和其他多变的因素,他不能从数字仪表上读出电流的电压。

By trial and error, he concluded that all the communicating devices were useless.

经过反复试验,他认为所有的通讯装置都无法使用。

He obliged himself not to be scared and prayed for himself when thorough despair almost emerged in his mind. Fortunately, a pilot on a royal helicopter found his boat. After surveying the situation cautiously, the pilot tried to contact him through radar19 system. A man voice with an England accent derived20 from the receiver of radio in small volume. With extreme excitement, Sandy held the microphone with shiver, exclaimed:" Lord, I appeal for your help!"

当彻底的绝望向他袭来时,他强迫自己不要害怕并为自己祈祷。 幸运的是,一架皇家飞机的飞行员发现了他的船只。经过仔细调查情况,飞行员试着通过雷达系统与他联系。一个带着英国口音的男士的声音从收音机的话筒中传出,音量很少。带着极大的欢喜,桑迪颤抖着手抓起话筒,喊道:“上帝,求你救救我吧!”

It's a miracle that the helicopter's crew rescued him. After undergoing the marvelous hardship, he had more determination on exploring. Recently, Sandy is accumulating funds for his next exploit, traveling across the Australian interior by bicycle (cycle).

他奇迹般地被机组人员营救了。经历了这次惊人的灾难后,他有了更大的探险决心。目前,桑迪正在攒钱准备下一次壮举——骑自行车穿过澳大利亚内陆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
2 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
3 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
4 isles 4c841d3b2d643e7e26f4a3932a4a886a     
岛( isle的名词复数 )
参考例句:
  • the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
  • The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
5 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
6 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
7 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
9 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
10 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
11 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
12 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
13 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
14 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
15 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
16 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
17 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
18 volt bhTwF     
n.伏特,伏
参考例句:
  • You may use 100 and 110 volt appliances in your room.您可以在房间使用100及110伏特的电器。
  • The common service voltage of electric power in our country is 220/380 volt.我国普通供电电压为220/380伏。
19 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
20 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语美文  单词串记  考研词汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴