英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 亲信斯通获刑40个月 特朗普或要特赦

时间:2020-03-02 03:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1's longtime ally Roger Stone was sentenced today to three years and four months in prison. Stone was convicted last fall of witness tampering2, obstruction4 and lying to Congress in a case resulting from the Mueller investigation5. NPR's justice correspondent Ryan Lucas was at the federal courthouse here in Washington, where Stone was sentenced this morning. And Ryan's here with us now.

特朗普总统的长期盟友罗杰·斯通今天被判处三年零四个月监禁。去年秋天,斯通在穆勒调查引出的案件中被判犯有篡改证词、妨碍司法、向国会作虚假证词等罪名。斯通于今天早上在华盛顿联邦法庭被判刑,NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯当时在现场。现在我们将连线瑞安。

Hey there.

你好。

RYAN LUCAS, BYLINE6: Hi there.

瑞安·卢卡斯连线:你好。

SHAPIRO: Roger Stone is a famously colorful character, so just describe what the scene was like at the courthouse today.

夏皮罗:罗杰·斯通是著名的丰富多彩的人物,请描述一下今天庭审现场的情况。

LUCAS: Well, there was certainly a buzz in the air. There was a phalanx of television cameras and photographers at both entrances to the courthouse. When I was walking in this morning, Stone's supporters were unfurling a giant black-and-white banner with a picture of Stone with his arms raised and the hashtag #pardonrogerstone. The courtroom itself was packed. Stone's friends and acolytes7 certainly turned out. But his opponents were there as well. When Stone stepped out of the courthouse after his sentencing, he was met outside by a crowd of people, some of whom were shouting lock him up. And there were others who were chanting pardon Roger Stone.

卢卡斯:现场非常吵闹。法庭的两个入口都有大批电视摄像机和摄影记者。今天早上我走进法庭时,斯通的支持者正在展开一个巨大的横幅,上面是斯通举起双臂的照片,写着“#赦免罗杰斯通”。法庭上人满为患。斯通的朋友和助手当然出席了庭审。而且他的反对者也出现在庭审现场。宣判结束后斯通走出法庭,外面有一群人在等着他,有些人高喊“将他关进监狱”。其他人则高呼“赦免罗杰·斯通”。

SHAPIRO: As you have chronicled, this sentencing has received so much scrutiny8 and public debate and attention. So how did the judge, Amy Berman Jackson, ultimately justify9 the sentence that she handed down?

夏皮罗:你此前报道过,这一判决受到了大量审查并引发了公众辩论和关注。那法官艾米·伯曼·杰克逊最终是如何为她做出的裁决辩护的?

LUCAS: Judge Jackson had a lot to say today. She spoke10 for nearly an hour and went point by point through how she came to her decision.

卢卡斯:杰克逊法官今天有很多话要说。她的讲话持续近1个小时,逐一对她做出决定的过程进行了说明。

SHAPIRO: Wow.

夏皮罗:哇哦。

LUCAS: She said that Stone was not prosecuted11 — as some of his supporters, including the president, have claimed — for standing12 up for Trump. She said that Stone was prosecuted for covering up for Trump. Jackson said that Stone took it upon himself to lie to Congress and obstruct3 its investigation into Russia's interference in the 2016 election. And Judge Jackson made clear that lying to Congress, obstructing13 a legitimate14 investigation, is serious business. Stone — she called Stone's actions a threat to America's institutions, the foundations of this country's democracy.

卢卡斯:她表示,包括总统在内,斯通的支持者称他是因为维护特朗普而遭到起诉,但这并不是事实。她说,斯通被起诉的原因是替特朗普掩盖真相。杰克逊表示,斯通自作主张地向国会作伪证,并妨碍国会就俄罗斯干预2016年美国总统大选进行的调查。杰克逊法官明确表示,向国会作伪证和妨碍合法调查是严重的事情。她称斯通的行为对美国体制——即美国的民主基础——构成威胁。

Stone's defense15 said during the trial that his lies to Congress essentially16 didn't matter. They said, at root, who cares? Judge Jackson knocked that down today. She said Congress cares. The Justice Department cares. The jurors who heard this case care. And pointedly17, she said, the American people care, and Judge Jackson herself cares.

斯通的辩护律师在庭审期间表示,基本上来说,斯通向国会作伪证并不重要。律师称,从根本上来说,谁在乎?杰克逊法官今天指责了这种说法。她说,国会在乎。司法部在乎。审理此案的陪审团在乎。她直截了当地说,美国公民在乎,杰克逊法官本人也在乎。

SHAPIRO: So prosecutors18 had originally recommended seven to nine years in prison, more than twice what he received today.

夏皮罗:检察官最初建议判处斯通七到九年监禁,这一刑期是今天最终判决的两倍以上。

LUCAS: Right.

卢卡斯:没错。

SHAPIRO: That led to this back-and-forth between the president and the attorney general, Bill Barr. Remind us what those two said about that original sentencing recommendation.

夏皮罗:这引发了总统和司法部长比尔·巴尔之间的交锋。请帮我们回忆一下二人对最初的量刑建议作何表态。

LUCAS: Well, this whole process, kind of cascade19 of events, has been playing out over the last week. It began, again, as the prosecutors in the case recommended a seven-to-nine-year sentence for Stone in their original sentencing memo20. The president then tweeted that he thought that this was unfair. He called this essentially a miscarriage21 of justice.

卢卡斯:整个过程、这一连串事件在过去一周一直不断发展。负责这起案件的检察官在最初的量刑备忘录上建议判处斯通七到九年监禁。之后,总统在推特上表示,他认为这不公平。他称这从本质上来说就是误判。

A few hours later, the attorney general intervened. The Justice Department filed a second sentencing memo and recommended a lighter22 sentence, prompting the four prosecutors who handled Stone's prosecution23 at trial — they then withdrew from the case. All of this had this kind of blow-up effect and raised a lot of questions about possible political interference in the justice system and, of course, politicization of the Justice Department in the Trump administration.

几个小时之后,司法部长介入。司法部提交了第二份量刑备忘录,建议减刑,这导致四名负责庭审诉讼的检察官撤出该案。这一切产生了一种爆炸效应并引发了许多问题,比如司法系统可能受到政治干预,以及特朗普政府的司法部已经政治化。

SHAPIRO: And now the question is whether President Trump is likely to pardon Stone after a week in which he's already issued a lot of pardons.

夏皮罗:现在的问题是特朗普总统是否有可能赦免斯通,毕竟一周以来他已经颁布了许多赦免令。

LUCAS: There are a — yes. And there are a number of steps potentially before we get there. There's still a motion pending24 for a new trial in this case. Judge Jackson says she will rule on that soon. If that fails, Stone is likely to appeal. We have to say that Stone is still out on bond — out on bail25 as this process plays out. There is, yes, as you mentioned, a possible presidential pardon. Trump was actually asked about this this afternoon. Here's what he said.

卢卡斯:没错。在此之前可能会有很多步骤。这起案件的复审动议还未决定。杰克逊法官表示,她将很快对此作出裁决。如果复审动议未通过,那斯通很可能会上诉。我们必须指出,在此期间,斯通仍可以获得保释。如你所说,他还可能得到总统赦免。特朗普在今天下午被问到了这个问题。下面是他的回答。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: I'm not going to do anything in terms of the great powers bestowed26 upon a president of the United States. I want the process to play out. I think that's the best thing to do because I'd love to see Roger exonerated27.

唐纳德·特朗普总统:就美国总统被授予的伟大权力而言,我不会做任何事。我希望这个过程继续下去。我认为这是最好的方法,因为我希望看到罗杰无罪释放。

LUCAS: Now, for that process to play out, that timeline may take it past the election. But important point here — the president is certainly leaving the door open to a possible pardon for Stone down the road.

卢卡斯:让进程继续,意味着可能要到选举结束后才能有定论。但重要的是,总统一定会为今后赦免斯通敞开大门。

SHAPIRO: NPR's Ryan Lucas, thank you.

夏皮罗:以上是NPR新闻的瑞安·卢卡斯带来的报道,谢谢你。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
3 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
4 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 acolytes 2d95a6b207a08c631dcce3cfc11c730b     
n.助手( acolyte的名词复数 );随从;新手;(天主教)侍祭
参考例句:
  • To his acolytes, he is known simply as 'the Boss'. 他被手下人简称为“老板”。 来自辞典例句
  • Many of the acolytes have been in hiding amongst the populace. 许多寺僧都隐藏在平民当中。 来自互联网
8 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
9 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
12 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
17 pointedly JlTzBc     
adv.尖地,明显地
参考例句:
  • She yawned and looked pointedly at her watch. 她打了个哈欠,又刻意地看了看手表。
  • The demand for an apology was pointedly refused. 让对方道歉的要求遭到了断然拒绝。 来自《简明英汉词典》
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
19 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
20 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
21 miscarriage Onvzz3     
n.失败,未达到预期的结果;流产
参考例句:
  • The miscarriage of our plans was a great blow.计划的失败给我们以巨大的打击。
  • Women who smoke are more to have a miscarriage.女性吸烟者更容易流产。
22 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
23 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
24 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
25 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
26 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
27 exonerated a20181989844e1ecc905ba688f235077     
v.使免罪,免除( exonerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police report exonerated Lewis from all charges of corruption. 警方的报告免除了对刘易斯贪污的所有指控。
  • An investigation exonerated the school from any blame. 一项调查证明该学校没有任何过失。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴