-
(单词翻译:双击或拖选)
A flight carrying Alexei Navalny has landed in Berlin. Doctors there are attending to him. Mr. Navalny is a Russian dissident, and he's in a coma1. He's a leading critic of Russian President Vladimir Putin and was in Siberia Thursday when he suddenly fell gravely ill. His supporters say he was poisoned. NPR's Rob Schmitz joins us from Berlin. Rob, thanks for being with us.
载着阿列克谢·纳瓦利内的飞机抵达柏林。当地医生将为他进行治疗。纳瓦利内是俄罗斯持不同政见者,目前他处于昏迷状态。他是俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的主要批评者,上周四在西伯利亚突生重病。他的支持者认为他中毒了。NPR新闻的罗布·施密茨将从柏林带来详细报道。罗布,谢谢你和我们连线。
ROB SCHMITZ, BYLINE2: Thank you.
罗布·施密茨连线:谢谢。
SIMON: What will doctors in Berlin be looking for as they treat Mr. Navalny?
西蒙:柏林医生在治疗纳瓦利内时会主要关注什么?
SCHMITZ: Well, the priority for doctors here will be to keep Navalny alive. He's fighting for his life at the moment. He's on a respirator and in a coma but in stable condition. Doctors will run a series of diagnostic tests to confirm whether he was poisoned. His supporters suspect that tea he drank in a Siberian airport was tampered3 with, and poisoning is a common method the Russian state has used in the past in dealing4 with its critics.
施密茨:医生的首要任务是让纳瓦利内活下来。现在他正在与死神作斗争。他戴着呼吸机,处于昏迷状态,但情况稳定。医生将进行一系列诊断检测,以确定他是否中毒。他的支持者怀疑他在西伯利亚机场喝的茶被动过手脚,而下毒是俄罗斯政府此前对付批评者所惯用的方法。
SIMON: It took a full day of wrangling5 between Navalny's team and doctors in Siberia to finally gain his release from the hospital. Do we know what was behind that delay?
西蒙:纳瓦利内团队和西伯地亚的医生争吵了整整一天才终于让他出院。我们知道延迟的原因吗?
SCHMITZ: Well, Navalny's supporters think doctors were under orders by the Russian state to not allow him to be released until the poison was out of his system. We've seen this before. Pyotr Verzilov — a Russian dissident and former spokesman of the punk band Pussy6 Riot — was suspected of being poisoned two years ago. And here's what he said yesterday in a press conference about the parallels between his and Navalny's case.
施密茨:纳瓦利内的支持者认为,医生在执行俄罗斯政府的命令,在毒药从他体内排出之前不能让他出院。我们此前看到过这种情况。彼得·韦尔奇洛夫是俄罗斯持不同政见者,也是朋克乐队“造反猫咪”的发言人,他在两年前发生疑似中毒事件。他在昨天的记者会上谈论了他与纳瓦利内事件的相似之处,下面我们来听一下。
(SOUNDBITE OF PRESS CONFERENCE)
(记者会音频)
PYOTR VERZILOV: The similarities here are striking, not only in the medical condition but also in the behavior of Russian law enforcement officials and doctors because the main accusation7 that my family, friends and lawyers were addressing at the moment of my poisoning was that during the first day, I was completely sealed off in the intensive care units. And no analysis — no official medical statements were made, which were obviously extremely crucial to understanding what specific substance I was poisoned with and how it happened.
彼得·韦尔奇洛夫:相似之处令人震惊,不仅是医疗状况,还有俄罗斯执法官员和医生的行为都极为相似,因为在我中毒那一刻,我家人、朋友和律师的主要指控是,中毒第一天,我被完全封闭在重症监护室中。没有任何分析,也没有任何官方的医学声明,而就了解我具体中的什么毒以及我为何中毒来说,这些显然是极为关键的。
SCHMITZ: And, Scott, in Verzilov's case, he was finally released a few days later and was flown to Berlin, where doctors concluded he was likely poisoned. Now, for its part, the Russian government has denied poisoning Verzilov and is now denying having anything to do with the current condition of Alexei Navalny.
施密茨:斯科特,韦尔奇洛夫最终在几天后被允许出院,并搭乘飞机前往柏林,当地医生断定,他很可能中毒了。但俄罗斯政府否认对韦尔奇洛夫下毒,现在俄罗斯政府同样否认与阿列克谢·纳瓦利内当前的状况有关。
SIMON: A Berlin organization arranged for the travel for Mr. Navalny, and Chancellor8 Merkel supported that decision. Relations between Russia and Germany have been tense. How does that story affect that?
西蒙:柏林一家机构安排了转运纳瓦利内的相关事宜,德国总理默克尔支持这一决定。俄罗斯与德国的关系一直很紧张。这起事件对两国关系有何影响?
SCHMITZ: Well, Merkel and her government have become increasingly frustrated9 with Putin and his government for a number of reasons. Germany believes Russian intelligence hacked10 Merkel's personal email. Almost exactly one year ago, a Russian national assassinated11 a former Chechen military commander at a park in broad daylight here in Berlin. And there is strong evidence that Russia was behind that. So Germany expelled Russian diplomats12 late last year as a response to that. Lastly, the recent unrest in Belarus over a potentially fraudulent election has prompted Merkel to not recognize the results of that election. And Putin answered by telling her that any attempts to interfere13 in Belarus's domestic affairs would be unacceptable. So the case of Alexei Navalny here comes amidst a lot of tension between these two countries.
施密茨:默克尔及其领导的政府对普京及其政府越来越失望,牵涉原因有很多。德国认为俄罗斯情报部门入侵了默克尔的私人电子邮件。一年前,一名俄罗斯公民于光天化日之下在柏林一家公园刺杀了一名前车臣军事指挥官。有充足的证据表明俄罗斯是幕后黑手。因此,德国在去年底驱逐了俄罗斯外交官,以此进行回应。最后,白俄罗斯因大选可能存在舞弊行为而发生动荡,这促使默克尔决定不承认那场大选的结果。普京对此的回应是,他告诉默克尔,任何干预白俄罗斯内政的企图都是不可接受的。因此,阿列克谢·纳瓦利内事件发生之际,德国和俄罗斯之间的关系相当紧张。
SIMON: NPR's Rob Schmitz from Berlin, thanks so much for being with us.
西蒙:以上是NPR新闻的罗布·施密茨从柏林带来的报道,非常谢谢你和我们连线。
SCHMITZ: Thanks, Scott.
施密茨:谢谢,斯科特。
1 coma | |
n.昏迷,昏迷状态 | |
参考例句: |
|
|
2 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
3 tampered | |
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄 | |
参考例句: |
|
|
4 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
5 wrangling | |
v.争吵,争论,口角( wrangle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 pussy | |
n.(儿语)小猫,猫咪 | |
参考例句: |
|
|
7 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
8 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
9 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
10 hacked | |
生气 | |
参考例句: |
|
|
11 assassinated | |
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏 | |
参考例句: |
|
|
12 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
13 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|