英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 大规模抗议持续六周后 白俄罗斯总统卢卡申科"秘密"宣誓就职

时间:2020-10-04 18:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Let's go overseas now to Europe — to Belarus, where protests continue a month and a half after a presidential election, an election the U.S. and its European allies say was neither free nor fair. Now the country's longtime leader, Alexander Lukashenko, has been inaugurated for a sixth term in a secret ceremony. NPR's Lucian Kim reports from Moscow.

现在前往欧洲关注海外消息,白俄罗斯举行总统选举一个月半月之后,抗议活动仍在继续,美国及其欧洲盟国认为这次选举既不自由也不公平。白俄罗斯长期执政者亚历山大·卢卡申科在秘密举行的就职典礼上宣誓就职,开启第六任期。NPR新闻的卢西安·金将从莫斯科带来详细报道。

LUCIAN KIM, BYLINE1: On Wednesday morning, Alexander Lukashenko's motorcade raced down Independence Avenue in the Belarusian capital, Minsk. He entered the presidential residence filled with hundreds of his loyalists.

周三早上,亚历山大·卢卡申科的车队沿着白俄罗斯首都明斯克的独立大道疾驰而下。他走进总统官邸,里面挤满了数百名效忠他的人。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

UNIDENTIFIED ANNOUNCER: (Non-English language spoken).

KIM: The inauguration2 had not been announced. And there were no foreign delegations3, not even from Russia, Lukashenko's strongest backer.

就职典礼并未对外公布。没有外国代表团出席,甚至连卢卡申科最有力的支持者俄罗斯也未到场。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

ALEXANDER LUKASHENKO: (Non-English language spoken).

KIM: Lukashenko took the oath of office with his right hand on the constitution, swearing to serve the Belarusian people. Whether they still want to be served by him is another question. Lukashenko's claim to have won 80% of the vote in August's presidential election sparked weeks of protests and a brutal4 police crackdown on demonstrators condemned5 by human rights organizations. Lukashenko's main opponent, Sviatlana Tsikhanouskaya, called the inauguration ceremony a farce6 and said she was the only leader chosen by the Belarusian people. Belarusians again took to the streets.

卢卡申科将右手放在宪法上宣誓就职,宣誓为白俄罗斯人民服务。但他们是否还想被他服务是另一回事。卢卡申科称他在8月举行的总统选举中赢得了80%的选票,这引发了持续数周的抗议活动,警方对示威者的残酷镇压遭到了人权组织的谴责。卢卡申科的主要对手维特兰娜·季哈诺夫斯卡称就职典礼是一场闹剧,她说她是白俄罗斯人民选出的唯一领导人。白俄罗斯人再次走上街头抗议。

(SOUNDBITE OF PROTEST)

UNIDENTIFIED PROTESTERS: (Chanting in non-English language).

KIM: "Rat, you're fired," demonstrators chanted in the town of Brest in a video shared widely on social media. Lukashenko has angered many Belarusians by calling peaceful protesters rats.

示威者在布雷斯特镇高喊“老鼠,你被解雇了”,这一视频在社交媒体上广泛传播。卢卡申科将和平抗议者称为“老鼠”,这激怒了许多白俄罗斯人。

(SOUNDBITE OF MUSIC)

KIM: After the inauguration, Lukashenko put on a military uniform and met with soldiers who pledged their loyalty7 to him. But Lukashenko's problem is not only that his own people consider him illegitimate, most of Europe does, too.

就职典礼完成后,卢卡申科穿上军装,会见宣誓效忠他的士兵。但卢卡申科面临的问题是,不仅他的人民认为他不合法,大多数欧洲国家也持同样看法。

Lucian Kim, NPR News, Moscow.

NPR新闻,卢西安·金莫斯科报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
3 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
7 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴