英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR边听边练65:美国就业岗位增加

时间:2014-03-27 02:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。

  一、泛听建议:
  1、完整听一遍,掌握大意。
  2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
  3、复述新闻。
  Stocks open _1_ higher following this morning's jobs report.It shows the pace of hiring eased slightly in December, while the unemployment rate held steady at 7.8%. NPR's Dave Mattingly has more.Despite uncertainty1 about the fiscal2 cliff, employers added 155,000 jobs in December. The Labor3 Department says construction added 30,000, the most in 15 months. Much of that gain _2_ rebuilding in the Northeast after Hurricane Sandy.
  股市开盘后稍高,随后是今早就业报告的公布。就业报告显示招聘的步伐在12月略有放缓,而失业率稳定在7.8%。请看NPR新闻的戴夫?马汀利发回的更多细节报道。尽管财政悬崖仍然存在不确定性,但雇主们在12月增加了155,000个工作岗位。美国劳工部表示建筑业增加了30000个工作岗位,这是在15个月中的最大数值。而飓风过后桑迪肆虐后的是大部分涨幅是为了东北地区的重建。
  Economist4 Joe Johnson. You can say these are good numbers, we did add 1.8 million jobs in the year. I suppose that's good news, but at the same time, when you _3_ other recoveries in the postwar period it's not particularly strong. The job gains for 2012 _4_ equal those seen in 2011. Dave Mattingly, NPR News, Washington. At last check on Wall Street, the Dow Jones Industrial Average was up 23 points at 13,415; the NASDAQ Composite up two points at 3,103;the S&P 500 up five at 1,464. This is NPR.
  经济学家乔?约翰逊表示。你可以说这些都是不错的数字,我们确实在今年增加180万个就业岗位。我想那是好消息,但同时当你比较在战后时期的其他复苏就会显得不是特别明显。2012年的就业增长大致和2011年一致。NPR新闻, 戴夫?马汀利,华盛顿报道。最后让我们来看下华尔街的走势,道琼斯工业平均指数上涨了23点,截至13,415点;纳斯达克指数上涨2点,截至3103点;标准普尔500指数上涨5点,截至1464点。这里是NPR新闻。
  Venezuelan President Hugo Chavez remains5 _5_ in Cuba after complications following a fourth cancer surgery last month. NPR's Juan Forero reports the president's condition _6_ questions over whether he will be able to return to office. The president is now suffering fromrespiratory deficiency, as Venezuela's minister of information put it in a statement.But there is little more information about the 58-year-old populist. Chavez hasn't been seen since his December 11th operation in Havana.Before leaving, he anointed a successor, his vice6 president to take over should he die or become unable to resume as president.
  委内瑞拉总统乌戈?查韦斯自从上个月的第4次癌症手术后仍然在古巴医院接受并发症的治疗。NPR新闻的胡安?费列罗报道总统的身体条件质疑他是否能够回到工作岗位。总统现在呼吸缺陷,这是委内瑞拉的信息部长在一份声明中所说的。
  但关于这位58岁的平民主义者几乎没有更多的消息。自从查韦斯12月11日在哈瓦那以来到现在人们还没有见过他。在离开之前,他指名了继任者,无论他是死亡或者无法恢复成为总统,他的副总统将接任。
  In October, Chavez won reelection.But with his delicate condition, many in Venezuela questioned whether he would be back home _7_ in on Thursday. Opposition7 leaders _8_ for more information about Chavez's health, which has been a state secret. The government has shot back, accusing its opponents of psychological warfare8. Juan Forero, NPR News.
  查韦斯在10月赢得连任。但是随着他的脆弱的身体状况,在委内瑞拉的许多人质疑他是否会在星期四回到祖国宣誓就任。反对派领导人们一直呼吁关于查韦斯健康状况的更多信息,而这一直是国家机密。政府已经反击指责其对手的心理战术。NPR新闻,胡安?费列罗报道。
  A 15-year-old Pakistani girl shot in the head by the Taliban for promoting girls' education, _9_ from a British hospital. Shaista Gohir of the Muslim Women's Network, says the story of Malala Yousafzai is a valuable teaching tool for girls no matter their faith or nationality. She _10_ for her rights in the context where she probably knew that she could be subjected to violence and obviously, her family supported her pretty well and she is an inspiration to women and girls across the world. Malala will live with her family in the UK while she continues to receive treatment. I'm Windsor Johnston, NPR News, in Washington.
  一名为促进女童教育被塔利班分子开枪击中头部的15岁巴基斯坦女孩已经从一家英国医院出院。穆斯林妇女网络的莎耶斯特?格希尔表示马拉拉的故事对于不论信仰及国籍的女孩们都是值得学习的典范。她为了维权高声抗议,她可能知晓自己会受到暴力虐待,但很明显,家人非常支持,而她成为了全世界妇女和女孩的激励。马拉拉将和她的家人生活在英国并继续接受治疗。我是温莎约翰斯顿,这里是华盛顿的NPR新闻。
  词汇解析:
  1、respiratory 呼吸的
  eg:The blocking of these receptors causes paralysis9, respiratory failure and death.
  这些受体的阻塞将会引起麻痹、呼吸衰竭和死亡。
  2、populist. 平民主义者;平民主义的;平民主义者的
  eg: Perhaps it will be the parliamentary defeat of an austerity budget or the election of an extreme populist party.
  也许这将是国会紧缩预算的失败或一个极端民粹主义政党在国会选举中的失败。
  3、anointed . 涂油于…;用油擦(anoint的过去式)
  eg:He anointed my forehead.
  他在我的前额膏上油。
  eg: The populist party anointed him as its candidate.
  人民党指定他为该党候选人。
  4、resume n. 摘要;履历,简历(该释义发音[rezju:'mei])
  vt. 重新开始,继续;恢复,重新占用vi. 重新开始,继续
  eg: After the war he resumed his duties at Wellesley College.
  那场战争之后,他恢复了在韦尔斯利学院的任职。
  5、context n. 环境;上下文;来龙去脉
  eg: It helps to understand the historical context in which Chaucer wrote.
  这有助于理解乔叟创作时的历史背景。
  1、slightly 2、tied to 3、compare to 4、roughly 5、hospitalized 6、is raising
  7、to be sworn 8、have been calling 9、has been released 10、was speaking out

点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
2 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
9 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  听力  精听
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴