英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR边听边练128:腐败和空气污染将是中国新任领导人首要解决的问题

时间:2014-04-01 06:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
China's new Premier1 Li Keqiang named air pollution and corruption2 as the top priorities for the communist party's new leadership to tackle. NPR's Frank Langfitt has more.
中国新任总理李克强表示,空气污染和腐败是中国共产党新一届领导人要解决的首要问题。NPR新闻的弗兰克·兰菲特将带来详细报道。
In focusing on _1_ and pollution, Li chose two problems that are most obvious and frustrating3 for ordinary Chinese. In January, smog blanketed much of eastern China and at times made Beijing practically uninhabitable. Pollution experts say the technology exists to reduce air pollution, but it will mean _2_ powerful interests _3_ rich state oil companies that distribute high sulphur heavy polluting gas. Tackling corruption won't be easier either. For years, many people have pursued government jobs here to take advantage of China's boom and line their pockets, not serve the country. On foreign policy, Li said China is committed to strong relations with the United States and _4_ to deny that Beijing is behind cyber espionage4, targeting American firms. Frank Langfitt, NPR News, Shanghai.
关注腐败和污染问题,李克强选择了这两个最明显、最困扰中国普通民众的问题。1月,浓雾席卷了中国东部大部分地区,有时令北京几乎无法居住。污染专家表示,有技术措施可以减少空气污染,但是那将遭遇强大利益的阻挠,其中包括提供高硫重污染气体的国家石油公司。处理腐败问题也不容易。多年来,许多人在政府中谋求职位,以利用中国的繁荣谋取私利,而不是为国家服务。在外交政策上,李克强表示,中国愿与美国建立大国关系,并再次否认了北京与攻击美国公司的网络间谍活动有关。NPR新闻,弗兰克·兰菲特上海报道。
More than 150,000 people crowded into St. Peter's Square today to hear the first blessing5 from Pope Francis. Speaking in Italian, he urged them to be more _5_ and not so quick to condemn6 other people's failures. He said a little bit of mercy makes the world less cold and more just.
今天,15万余人聚集在圣彼得广场,聆听教皇弗朗西斯的首次祈祷。教皇用意大利语主持祈祷,呼吁民众要更宽容,不要轻易谴责他人的失败。他表示,一点仁慈会使世界少一点冷漠,多一点公平。
The president of Cyprus went on television today to explain the terms of an international bailout. Lenders will provide the euro equivalent of $13 billion but only if there is a one-time tax on bank accounts. The Cyprian president said he had to accept the requirement or the island would face bankruptcy7. The parliament is to vote on the deal tomorrow.
今天,塞浦路斯总统在电视上解释了国际救助的条件。贷款人将提供相当于130亿美元的欧元救助,但是塞浦路斯需要对该国的银行储户征收一次性存款税。塞浦路斯总统表示,他不得不接受这个要求,否则这个岛国将面临破产。明天议会将对这项计划进行投票表决。
This is NPR News from Washington.
这里是华盛顿NPR新闻。
词汇解析:
1. blanket
文中用做动词,覆盖;遮盖;盖住
eg. More than a foot of snow blanketed parts of Michigan.
密歇根州的部分地区被超过一英尺厚的积雪所覆盖。
eg. With a thick mist now blanketing the trees, I got thoroughly8 lost.
此时浓雾笼罩着林木,我彻底迷路了。
2. take advantage of
利用;欺骗,占…的便宜
eg. Harold is a real wimp9. He lets everybody take advantage of him.
哈罗德真没用,每个人都可以占他便宜。
eg. I should like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude10 for your help.
我愿借此机会对您的帮助表示诚挚的谢意。
eg. People concentrate in cities not only to get jobs but to take advantage of cultural facilities.
人们聚集在城市不仅是为就业,而且是为享用文化设施。
3. line one's pockets
赚大钱;填满腰包;大发其财;肥私囊
eg. They used the occasions to line their own pockets.
他们用这些机会来捞钱(填自己的腰包)。
eg. They just want to line their pockets in the name of charity.
他们只是想借慈善的名义来中饱私囊。
eg. In 1907, some of his critics charged that he had started the panic in order to scoop11 up assets at fire-sale prices and line his own pockets.
他的一些批评者在1907年指责道,这场恐慌正是摩根自己发起的,为的是能够以“跳楼价”大肆收购资产,中饱私囊。
参考答案:
1、corruption 2、confronting 3、including
4、continued 5、forgiving


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
4 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
5 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
6 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
7 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
8 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
9 wimp Lopyx     
n.无用的人
参考例句:
  • The more she called her husband a wimp,the more timid he became.她越叫她先生懦夫,他就越胆小怯懦。
  • I hate those who get on their high horses in front of wimps.我最恨那些在弱者面前盛气凌人的人。
10 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
11 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  听力  精听
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴