英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR边听边练249:美俄总理会谈

时间:2014-04-09 06:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。

  一、泛听建议:
  1、完整听一遍,掌握大意。
  2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
  Secretary of State John Kerry began talks with his Russian counterpart in Geneva today, _1_ the world is watching to see if two major powers can work together to rid Syria of chemical weapons.NPR's Michele Kelemen reports Kerry _2_ how serious both Moscow and Damascus are about this diplomatic way forward.Secretary Kerry has already raised concerns about the timetable for a plan to destroy Syria's chemical weapons.
  国务卿约翰·克里今天在日内瓦开始与俄罗斯总理进行会谈,有传言称世界关注这两个超级大国是否可以协作来解除叙利亚的化学武器危机。NPR新闻记者米歇尔·科勒曼报道克里正在检测莫斯科和大马士革对于这种外交方式的重视程度。克里已经对计划摧毁叙利亚化学武器的时间表忧心忡忡。
  Syria says it has 30 days to declare its arsenal1 once it joins the Chemical Weapons Convention.But Kerry says there is nothing standard about this moment, and he says there are a lot of issues for the experts to iron out quickly.“The technical challenges of _3_ to do this in the context of a civil war are obviously immense.”But he says he thinks it can be done as long as there are consequences for Syria if it does not follow through.
  叙方表示一旦加入《禁止化学武器公约》将有30天时间来公布其武器。但克里称此刻没有什么标准,专家尚有很多问题需要尽快解决。“根据这一内战环境在技术性层面的挑战显然是巨大的。”但是他表示自己认为只要对于如果叙利亚不遵循会带来相应后果,是可以做到的。
  Michele Kelemen, NPR News, Geneva.
  NPR新闻,记者米歇尔·科勒曼,日内瓦报道。
  Senate Majority Leader Harry2 Reid says GOP lawmakers _4_ their time in trying to delay or defund the president's health care law.NPR's Craig Windham reports Reid's comments come after he met with House Speaker John Boehner and other congressional leaders as they try to head off a government shutdown in less than three weeks.Conservative GOP lawmakers are demanding that any measure to keep federal agency's operating include a provision to defund or delay the health care law.Boehner acknowledges that is a key issue.
  参议院多数党领袖里德称共和党议员在试图延迟或撤资总统医改法律上是浪费他们的时间。NPR新闻记者克雷格·温德姆报道里德做出此番表态之前,他曾会见众议院议长约翰·博纳及其他试图避免在不到三周内关闭政府的国会领导人们。保守的共和党议员们要求任何措施来保持包括一个撤资或延迟保健法条款的联邦机构运作。博纳承认那是一个关键问题。
  “For the sake of our economy we’ll continue to do everything we can to repeal3, dismantle4 and defund Obamacare.”Boehner also wants the president to agree to more spending cuts in exchange for raising the nation's debt limit this fall.But Senate Budget Committee Chairman Patty Murray of Washington state says that is not going to happen.“Democrats are not _5_ Obamacare, we certainly are negotiating over the debt limit and it's insane to play partisan5 games with our nation's economy.”
  “为了我们的经济,我们将继续竭尽所能来废除、取消和撤资奥巴马医改。博纳也希望总统同意更多的削减开支以换来这个秋天提高国家债务上限。但是华盛顿州的美国参议院预算委员会主席帕蒂·默里表示这不会发生。“民主党人不会拖延奥巴马医改,我们当然是围绕债务上限进行谈判,而且用我们国家的经济进行党派之争太疯狂了。”
  Craig Windham, NPR News, Washington.
  NPR新闻, 克雷格·温德姆,华盛顿报道。
  词汇解析:
  1.iron out 烫平,消除;熨平;解决;处理
  eg:Using plentiful6 night-time energy to iron out daytime peaks can work, too.
  而利用夜间充裕的能源以消除日间高峰的做法也是可行的。
  eg:But both sides kept finding fresh details to iron out.
  但双方发现有一个又一个的细节性问题需要解决。
  2.head off 使改变方向,阻挡
  eg:A common international approach is needed to head off a future crisis.
  要阻止未来危机的爆发,国际社会需要制定一套通行的游戏规则。
  eg:That should head off violence in the election run-up.
  这样的局势应该能避免选举前出现的暴力行为。
  3.for the sake of 为了
  eg:So why not work on your limiting beliefs for the sake of your loved ones?
  那么,为什么不为了你所爱的人改变你的受限心理呢?
  eg:To throw everything away for the sake of one last commitment could yet crown them all.
  为了最后一项承诺而抛弃一切,这将会是所有错误中登峰造极的一个。
  4.in exchange for 交换
  eg:Mr monti's big idea is a swap7: liberalism in exchange for redistribution.
  蒙逖先生的妙计是一个互换机制:自由主义交换再分配。
  eg:You'll get free accommodation in exchange for watering some plants and walking a dog.
  你将会获得免费住宿,与此相交换的就是你要做一些植物浇水、遛狗的工作。
  参考答案:
  1、saying 2、is testing 3、trying
  4、are wasting 5、delaying

点击收听单词发音收听单词发音  

1 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
4 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
5 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
6 plentiful r2izH     
adj.富裕的,丰富的
参考例句:
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
7 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  听力  精听
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴